1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "No sé si espera."

"No sé si espera."

Traducción:Ich weiß nicht, ob sie wartet.

February 12, 2015

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AndresValencia23

Y porque no tambien.. Ich weiß nicht, ob er wartet .


https://www.duolingo.com/profile/Pitufo93

Concuerdo con Andres, deben cambiar esto.


https://www.duolingo.com/profile/adiazcoc10

Buena pregunta, no me queda clara la diferencia entre "ob" y "wenn"


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Wenn es para condicionales del tipo: si...entonces.... Ob es para oraciones del tipo:si...o...


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Eso sería algo así como: no sé cuándo espera


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

No, has confundido wenn con wann.

Wenn también significa "si" pero sólo en oraciones condicionales (si vienes a casa pronto veremos la tele, si hubieras recogido tus juguetes no los habría tirado a la basura, etc.), no para expresar duda (No sé si espera, tenemos que saber si viene, él sabrá si quiere cenar o no, etc.)


https://www.duolingo.com/profile/desider

En esta oración al no existir ningún nombre o pronombre, podría referirse a ella o a él.


https://www.duolingo.com/profile/desider

En español cuando alguien dice: " No sé si espera" , quien espera puede ser él o ella. Por lo tanto, en mi traducción puedo poner " sie " o " er " o ambos.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Pero también puede ser "usted", y en ese caso sería Sie, y el verbo final sería warten, pero lo escribí así y lo dio como erróneo.


https://www.duolingo.com/profile/JESUSANTAS

no se sabe si estas hablando en género femenino o masculino.. Ich weiß nicht, ob er wartet .podría ser válido


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Lo acepta de todos modos, con er o con sie.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoBauer

Alguien podría explicar, bitte, cuando se usa "wenn" y en que casos se emplea "ob"? Vielen Dank


https://www.duolingo.com/profile/LuisLpezMo1

la dos primeras respuestas son validas en español


https://www.duolingo.com/profile/I-Rainbow

Déjense de discusiones pueriles, que si podria ser el o ella, qué mas da? lo importante aqui es discernir entre "ob" y "wenn"


https://www.duolingo.com/profile/EstelaCasalaga

No se sabe si es él o ella. Sie oder er kann sein.


https://www.duolingo.com/profile/estrellara272189

Como puedo poner en mi ß


https://www.duolingo.com/profile/JulioRenteria506

te lo toma como valido si escribes "ss".


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

No sé si espera."

Traducción:Ich weiß nicht, ob sie wartet. Escribí " No sé si espera."

:Ich weiß nicht, ob sie erwartet" Por que es incorrecto "Erwartet?. Alguien me puede explicar? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

No estoy muy seguro, siempre he tenido dudas entre "warten" y "erwarten". Pero después de buscar un poco creo que es porque "erwarten" es transitivo, por lo que necesita que se mencione qué es lo que se espera, mientras que "warten" no lo es y por lo tanto puede utilizarse para decir que se está esperando aunque no se mencione el qué.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Warten: esperar (a alguien o algo) Erwarten: esperar ( tener esperanza de que algo pase)


https://www.duolingo.com/profile/XavierDiaz232058

No existe esa especie de B en el teclado


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Se puede configurar el teclado en alemán, con una simple combinación de 2 teclas se puede optar por varios idiomas, pero la ß la puede suplir por la doble s, o sea ss. La cual en Mayúsculas en SS en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/LidiaBatus

No puedo continuar con esa frace


https://www.duolingo.com/profile/JavierAlfo155620

No me acepta "ich weiß nicht, ob es wartet", pues no se está especificando el genéro.


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoLpe845800

Por qué no, Ich weiß nicht, ob Sie warten?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.