1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Non ho i suoi pantaloni."

"Non ho i suoi pantaloni."

Traduction :Je n'ai pas son pantalon.

February 12, 2015

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Shanigans

Pour moi aussi. Je vais le signaler.


https://www.duolingo.com/profile/LucJuteau1

Pantalon en italien est toujours pluriel, la vrai question devrait etre comment dire plusieur pantaloons en italien


https://www.duolingo.com/profile/Northius

pantalon est toujours au pluriel en italien.


https://www.duolingo.com/profile/Songisongi1

Pantalon en ftançais est un qingulier mais en itamien, le mot est un pluriel (comme lunettes en français par exemple)


https://www.duolingo.com/profile/Songisongi1

français singulier *italien ;)


https://www.duolingo.com/profile/Northius

sinon y a l'option modifier ^^


https://www.duolingo.com/profile/Solea201883

Nous avons vu au début : il pantalone = le pantalon Puis : i pantaloni = les pantalons Logiquement non?


https://www.duolingo.com/profile/Northius

il pantalone n'est jamais au singulier. le pantalon, ça se dit i pantaloni. Tout vêtement où on passe les jambes dans des "compartiments" séparés est au pluriel en italien (i pantaloni, gli shorts, le mutande, ...)

Au début, DL induit simplement en erreur en indiquant un singulier qui n'existe pas.


https://www.duolingo.com/profile/Solea201883

il y a qq jours un autre exercice de DL m'a redemandé: le pantalon --> il pantalone..... c'était dans un module de révision je crois..... enfin c'est pas grave au final...merci pour votre réponse qd même....


https://www.duolingo.com/profile/Northius

je suis parfaitement d'accord que DL est incohérent et enseigne des choses fausses. Mais ces exos sont ceux qui ont le moins de signalement car c'est le premier qu'un débutant rencontre : s'il ne connait pas l'italien, il n'a aucune raison de le mettre en doute. C'est ensuite qu'il se rend compte que c'est faux, et donc qu'il faut le signaler, mais il est trop tard...

Personnellement, je l'ai signalé quand je l'ai croisé, mais il faudrait un signalement de masse pour que cela remonte dans les alertes des modos, et difficile sur ce type d'exo...

On a le même problème par exemple avec "il cortile" qui est traduit à tort par "le jardin" dans les images alors qu'il veut dire "la cour"...

Je pense que le mieux est d'attendre la mise à jour totale du cours avec une V2, mais ce n'est pas pour demain...

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.