1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "There is no water left!"

"There is no water left!"

Translation:Vattnet är slut!

February 12, 2015



I got this in multiply choice, and it has told me that 'Det finns inget vatten kvar' is right answer too. I don't remember learning 'kvar', so what does it mean?


It means left, or remaining.


is it a verb, an adjective or an adverb?


According to SAOL, the standard word list, kvar is actually an adverb.


I agree @Thomas161932, it does sound strange, but adverbs can be many things. For instance här is an adverb and you can say Jag är här. I think it's the category 'adverb' that is problematic in itself.


Not saying that's wrong but it seems odd to me because kvar works with är which adverbs usually don't. "Bilen är sakta" vs "Bilen är kvar".


So I got this question as a "pick one word" type question. And I just had to translate "left", first time I've seen left used this way so I scroll over it, options are "kvar, gick, lämnat" in that order, clearly I go for kvar as it's the most likely to be correct.

And of course it wasn't any of them, isn't this a bit harsh from Duolingo?


Ihad this same pick a word, picked kvar, and was marked wrong.


What was your complete answer? What was the complete sentence once you inserted "kvar"?

(I ask because it is possible to write a correct answer using "kvar".)


Why is "vatten" not accepted? In German you can say either "Das Wasser ist alle!" or just "Wasser ist alle!". Is that not possible in Swedish so it always has to be THE water?


Right, we can't say it without the article.


Why is the english phrase "There is no water left" instead of "The water is gone" which is the direct translation of Vattnet är slut? It makes so unintuitive when youre stuck with the premade words to assemble a phrase.


We don't have any notes for mobile phone learning, so it isn't really fair to ask us to know words we've never come across before.


I agree. And it's one of my main gripes with Duolingo. There should be an instruction with every chapter on mobile as well, not just on desktop, otherwise you're just stumbling around in the dark until you get the right answer by mere chance or because you memorized the answers, not because you actually understood why.


Is there any way you can access a desktop computer/laptop? Even going to the library maybe? I think there might be an issue with the programming of the app, which is why I switched over to the computer for learning new words/grammar, and I use the app for practicing away from home :)


Wait, there are notes? I've been using the Duolingo mobile app for the past two years and this is the first time I'm hearing of it. I... don't know what to make of this information now.


They are called "Tips". As far as I know, the Tips are not accessible by mobile, only via a laptop or desktop.


Hi! I'm very confused on where to place "inge/inget/inte/etc" in sentences. Does it depend on if it's modifying a verb/adverb?


You can use "inte" to give a verb a negative meaning: "Jag är inte bra." -> "I am not good" It comes normally after the verb.

"Inget/ingen" is "no". So you use it before a noun: "Där är ingen vatten" -> "There is no water" (Ingen for en-words/Inget for ett-words) if there is an adjective before the noun you have to use it before this adjective -> inget fullt glas -> no full glass.

I dont know "inge". Did you mean "ingen"?

I hope everything I said was right. If there is a mistake please correct me! I hope I could help you.


Would "Vattnet är slut" be closer to meaning "the water is stopped"? I feel like that shouldn't be the suggested answer.


Slut has the sense of over, finished, gone, exhausted, ended. If you wanted the sense of shut off, you could say vattnet är avstängt.


The water is finished....


Since there's a way to specifically include "left/remaining," ("kvar," apparently), does this mean "there's no water," or "there's no water LEFT," or both..?


It is no the best translation for the sentence


Jag skrev "Det är inget vatten kvar". Fel?


Your answer in the Swedish translation is wrong. In your answer you have the water is running out. That means it is low but it isn't out. the correct Swedish answer is det finns inget vatten kvar. meaning there is no water left. How can you expect me to learn if you change the meaning of the sentence without telling anyone?


Markfair, look at the top of this page. The English, given first, is "There is no water left". The Swedish then says "Vattnet är slut".

You could argue that the Swedish is more literally "The water is all gone" rather than "There is no water left".

But there is nothing here about running out or running low, in either language.


That looks like it translates the water is over. I thought det finns means there is...and that is what the sentence to be translated starts with. Will I ever get it? Lol


Hi Peggy, I'm sure you will "get it" with practice.

  1. The Swedish "slut" can mean any of "out", "over", "done", "finished", "exhausted", etc. I'm sure you see that these English words are all similar/related.

  2. It is true that, when translating from Swedish to English "det finns" means "there is". But that does not mean that, when translating from English to Swedish, "there is" must always be translated as "det finns". Keep in mind in which direction you are translating.

In any case, in the DL exercise here, the English and the Swedish are not literal, word-for-word translations of each other.

In general, think about the meaning of a sentence as a whole, and try to translate that, rather than translating word for word.


Okay, i had "Vatten är ????", for There is no water left. So I chose borta., for the water is gone. Turns out, the answer was slut, for stop, finish, etc. Seems that there can be many ways to say that there is no water left, but i wouldn't say stopped or finished if it has indeed just run out.


My answer was 'Vattnet är slut' - I'm guessing as a direct translation 'The water is finished'. This doesn't match the scroll-over prompts, anything I've learnt so far, the lesson prompt, or comments people are making here. Can someone clarify? I presume than somehow in Swedish saying something is finished doesn't necessarily mean it is, but that there isn't enough.


How about...Det finns inget vatten.


Another one for you just to make mistake and memorize…


is it also right? how can we form the sentence with finns? det finns ingen vatten

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.