"There is no water left!"
Translation:Vattnet är slut!
So I got this question as a "pick one word" type question. And I just had to translate "left", first time I've seen left used this way so I scroll over it, options are "kvar, gick, lämnat" in that order, clearly I go for kvar as it's the most likely to be correct.
And of course it wasn't any of them, isn't this a bit harsh from Duolingo?
I agree. And it's one of my main gripes with Duolingo. There should be an instruction with every chapter on mobile as well, not just on desktop, otherwise you're just stumbling around in the dark until you get the right answer by mere chance or because you memorized the answers, not because you actually understood why.
Is there any way you can access a desktop computer/laptop? Even going to the library maybe? I think there might be an issue with the programming of the app, which is why I switched over to the computer for learning new words/grammar, and I use the app for practicing away from home :)
You can use "inte" to give a verb a negative meaning: "Jag är inte bra." -> "I am not good" It comes normally after the verb.
"Inget/ingen" is "no". So you use it before a noun: "Där är ingen vatten" -> "There is no water" (Ingen for en-words/Inget for ett-words) if there is an adjective before the noun you have to use it before this adjective -> inget fullt glas -> no full glass.
I dont know "inge". Did you mean "ingen"?
I hope everything I said was right. If there is a mistake please correct me! I hope I could help you.
Your answer in the Swedish translation is wrong. In your answer you have the water is running out. That means it is low but it isn't out. the correct Swedish answer is det finns inget vatten kvar. meaning there is no water left. How can you expect me to learn if you change the meaning of the sentence without telling anyone?
Markfair, look at the top of this page. The English, given first, is "There is no water left". The Swedish then says "Vattnet är slut".
You could argue that the Swedish is more literally "The water is all gone" rather than "There is no water left".
But there is nothing here about running out or running low, in either language.
Hi Peggy, I'm sure you will "get it" with practice.
The Swedish "slut" can mean any of "out", "over", "done", "finished", "exhausted", etc. I'm sure you see that these English words are all similar/related.
It is true that, when translating from Swedish to English "det finns" means "there is". But that does not mean that, when translating from English to Swedish, "there is" must always be translated as "det finns". Keep in mind in which direction you are translating.
In any case, in the DL exercise here, the English and the Swedish are not literal, word-for-word translations of each other.
In general, think about the meaning of a sentence as a whole, and try to translate that, rather than translating word for word.
Okay, i had "Vatten är ????", for There is no water left. So I chose borta., for the water is gone. Turns out, the answer was slut, for stop, finish, etc. Seems that there can be many ways to say that there is no water left, but i wouldn't say stopped or finished if it has indeed just run out.
My answer was 'Vattnet är slut' - I'm guessing as a direct translation 'The water is finished'. This doesn't match the scroll-over prompts, anything I've learnt so far, the lesson prompt, or comments people are making here. Can someone clarify? I presume than somehow in Swedish saying something is finished doesn't necessarily mean it is, but that there isn't enough.