1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I like local food."

"I like local food."

Překlad:Mám rád místní jídlo.

February 12, 2015

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Vseticek

místní = zdejší


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Je to tak. "Local food" může být přeloženo i jako "zdejší jídlo". Pro takto zjevné chyby poprosím použít čudlík "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/5096886

12.2.2015


https://www.duolingo.com/profile/JoeAnn871001

Není, neboť "místní" se vztahuje k nějakému místu. Které sice může být zdejší, ale může klidně být i tamní. Pokud sděluji v Praze přátelům, že v Řecku jím výhradně místní jídla, neznamená to ZDEjší.


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

No, nenapadlo by me o tom takto premyslet,ale klidne bych rekla,ue v Recku jim zdejsi jidla,prestoze je to kostrbate,je to asi vyznamove jasne - a verim,ze to lide i pouzivaji.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

A proč ne regionální jídla, tak jak se to česky říká. Případně Oblastní jídla. To se česky také používá. Lokální specialitu žádná restaurace nenabízí. Místní specialitu ano.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Jo a babka kořenářka v pohádce Sůl nad zlato byla "všude zdejší'.


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

ano, to je pravda


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

V poslechovce ... wilkofjúd. As jsem hluchá či co.


https://www.duolingo.com/profile/JanLutinec

Dal jsem: mam rad mistni kuchyni, myslim, ze celkem pouzivany obrat v CJ. Bohuzel, vyhodnoceno jako chyba.


https://www.duolingo.com/profile/Dominik542745

Doporučuji doplnit ještě o krajová jídla, to se také používá.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

A "regionální potraviny" jsou jinak v AJ? Díky.


https://www.duolingo.com/profile/MartinGroot

i like = mám rád ale také líbí se mi .... jídlo nemusím mít pouze rád ale místní jídla se mi mohou i líbit , bylo by záhodno tam tento překlad doplnit


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Já vám nevím, zrovna u jídla se mi překlad "líbí se mi" nějak nelíbí. Přece jen jídlo je primárně určené ke konzumaci, ne ke kochání se. Takže je potřeba to nějak odlišit. Můžete říct, že ho máte rád, nebo že vám chutná.


https://www.duolingo.com/profile/MartinGroot

Nejde o to pohled jak se mi překlad libí nebo ne ....jí jidlo může být posuzováno i dle vzhledu a pak bych neřekl , že překlad " mám rád " je zcela vhodný ... argumentovat, že jídlo je primárně určené ke konzumaci je velmi omezený pohled na věc . Jídlo vždy bylo a bude posuzováno nejen dle chuti , ale také i vizuálně.


https://www.duolingo.com/profile/DitaatiD

Taky jsem za, že by mělo být uznáno i "Líbí se mi místní jídlo." Přece člověk posuzuje kuchařské umění dané oblasti jako celek, takže i skladbu surovin, provedení, vzhled...


https://www.duolingo.com/profile/Kate752304

To myslíte vážně, neuznat 'Mám ráda místní jídlo' ??! Jen mužský rod je jako správně??!


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2225

V pripade, ze narazite na preklad, ktery je zjevne spravny, nemusite to oznamovat v diskuzi. Staci preklad nahlasit pres tlacitko ve cviceni. Take jste mohla mit ve vete preklep. To je zase dobre udelat printscreen chyby a dat sem k nahlednuti.


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

super, že jim to tak přeskakuje, že to zní jako a local food

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.