1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "That country has a great deb…

"That country has a great debt towards you."

Tradução:Aquele país tem uma grande dívida com você.

August 13, 2013

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

That country has a great debt towards you. Tradução sugerida pelo duolingo Eu tenho uma divida com você. (necessario corrigir urgente)


https://www.duolingo.com/profile/marceloabl

Agora está correto.


https://www.duolingo.com/profile/Fernandode931362

Dívida grande ou grande dívida? Por que ele faz distinção? Coloquei "dívida grande" e foi considerado errada. :-(


https://www.duolingo.com/profile/mconce

Para nunca mais errar: This = isto, este That = isso, esse, aquilo, aquele


https://www.duolingo.com/profile/JeanRSchulz

Correto: para com você. Reportado em 18/09/14


https://www.duolingo.com/profile/WesleyPere885470

"country" não pode ser "nação"?


https://www.duolingo.com/profile/FlvioH

Nação seria "nation"


https://www.duolingo.com/profile/josdiogode

Qual a diferença de uma grande dívida e .... e uma dívida grande?


https://www.duolingo.com/profile/maiconandsilva

Nesse caso, nenhuma.


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIADIA145655

ESTÁ MAL ESTA PERGUNTA.


https://www.duolingo.com/profile/anajhuliad

Continuaria certo usar big no lugar de great?


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

resp; ''Aquele país tem uma grande divida com você.''


https://www.duolingo.com/profile/aufepe

O correto é: "towards you"= "para com você"


https://www.duolingo.com/profile/Coimbraa

concordo: "uma grande dívida PARA COM VOCÊ é a forma correta no português.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.