1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "لقد أجبرَتْني على المشي."

"لقد أجبرَتْني على المشي."

الترجمة:She has forced me to walk.

February 12, 2015

16 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/abdoupro

اخترت She has forced me to walk فاحتسبت لي خاطئة


https://www.duolingo.com/profile/Zahorani

مرارا كنا نضع قبل صيغة الماضي البسيط بالماضي عندما نترجم وكصيغة مناسبة لترجمة الجملة الأداة " لقد " وفي جميع الأحوال كنتم تتشنجون وتضعونها كخطأ في الترجمة مثال : He played football يعني كنت اترجمها مثلاً لقد لعب كرة القدم ، وتصرون على الصيغة " لعب كرة القدم " بدون لقد ولكن لا أدري كيف اعتبرتم أن كلا الاجابتين has forced me, forced me هما صحيحتان ل " لقد أرغمتني على المشي "


https://www.duolingo.com/profile/HossamMousa

you have obligated me on walking ليه غلط


https://www.duolingo.com/profile/AhmedHegazy2

she made me walk why is it wrong ?


https://www.duolingo.com/profile/NoreenTahe

Madeتعني جعل Forceتعني اجبر هو طالب احبر مش جعل ..


https://www.duolingo.com/profile/NoreenTahe

المستوى اللي بعده مش عايز يجي ليه؟


https://www.duolingo.com/profile/akram83700

للمشاركة في بطولة العالم للكرة. و قد يكون من فعغف


https://www.duolingo.com/profile/Khaled89812

يجب مراجعة السؤال


https://www.duolingo.com/profile/ezedeen4

You للمذكر والمؤنث


https://www.duolingo.com/profile/Arwa.Al-Zaeim

وين الخطأ بالفعل oblige مصرين تفشلونا يعني ؟؟؟؟


https://www.duolingo.com/profile/Alisuliman999

لماذا لا نضيف the لكلمة walk?


https://www.duolingo.com/profile/AdnanMahmudDillo

She has forced me to .....اجبرتني على

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.