1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We had already established i…

"We had already established it."

Traducción:Ya lo habíamos establecido.

August 13, 2013

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/nueve
  • 1044

yo creo que el adverbio "ya" puede, en español, colocarse en varios lugares de la frase. Sin que por ello varíe su significado. "Lo habíamos ya establecido"; "Lo habíamos establecido ya"; "Ya lo habíamos establecido"


https://www.duolingo.com/profile/mabuco

es igual----

lo habiamos establecido ya


https://www.duolingo.com/profile/euayacon

pienso como tú


https://www.duolingo.com/profile/jjavi

yo creo que también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/ChenteHerr

El ya no es indispensable en la oración en español lo habiamos establecido debería de aplicar para respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/javierloz

de acuerdo en español es totalmente valida esta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/salvador.s3

"Lo habíamos ya establecido" sale como incorrecta. :-$


https://www.duolingo.com/profile/aguilararm

En español el "ya" puede ir al principio, al final, o en el medio de la oración, sin que por ello cambie su significado: " Lo habíamos establecido ya ", " Lo habíamos ya establecido ", o como dice duo " Ya lo habíamos establecido ". Cual es la diferencia de significado,o simplemente son fallas de nuestras expresiones verbales del español?


https://www.duolingo.com/profile/DaysiPena1

Daysi peña Creo que el idioma español es rico y lo mismo da ponerlo al principio, como al final, sin que cambie su significado


https://www.duolingo.com/profile/jdha23

LO HABIAMOS ESTABLECIDO YA, es totalmente correcto


https://www.duolingo.com/profile/MesPadase

Estoy de acuerdo, ya puede ir delante o detrás


https://www.duolingo.com/profile/keroyaca

porque ponen tanta traba con el orden de la frase si es coherente como se lee, es absurdo


https://www.duolingo.com/profile/olehole

Mi frase era totalmente coherente con el YA al final, desde que cambiaron imagen estan muy mal, regresemos al formato anterior si?


https://www.duolingo.com/profile/carmina295

Me dice que es incorrecto: "nosotros lo habíamos establecido ya" y que es correcto "ya lo habíamos establecido". Las dos formas son correctas, pues en español son dos expresiones con el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/Santiesteban56

Es la misma traducción, que pasa entonces...?


https://www.duolingo.com/profile/soljuli

Que diferencia hay en lo habiamos establecido ya? Si es lo mismooo


https://www.duolingo.com/profile/sancau

Nosotros lo habíamos establecido ya, también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/aneuronal

puse <Lo habíamos establecido de inmediato>


https://www.duolingo.com/profile/RosalbaBel

Considero la traducion bien


https://www.duolingo.com/profile/molicuervo

no se entiende si es had o have


https://www.duolingo.com/profile/BardoS4

Me parece que un pronombre neutro no es la mejor opción. Qué piensan de: "Ya habíamos establecido eso"


https://www.duolingo.com/profile/Agustoque

Establecido o Acordado


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMol431091

Nosotras ya los habíamos establecido


https://www.duolingo.com/profile/029CIHQL

No es clara la voz del hombre


https://www.duolingo.com/profile/Terealvarez

Tienen un problema con la aplicación, este ejercicio estaba resuelto


https://www.duolingo.com/profile/EstebanFig3

Nosotros lo habíamos establecido, está mal!?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.