1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Siempre y cuando corras, nec…

"Siempre y cuando corras, necesitarás agua."

Traducción:Sofern du rennst, brauchst du Wasser.

February 13, 2015

84 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/dgrcode

No me entero del orden en las oraciones


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

normal oraciones: [yo, tú, ..1] + [verbo=2] + [resto 3] |o| [un resto 3] + [verbo=2] + [yo, tú, ..1] + [resto 3]

  • 1=[Sofern du rennst]
  • 2=[brauchst]
  • 3=[[du] [Wasser]]

oración subordinada: [palabra para la oración subordinada| weil, sofern, da, ..4] + [yo, tú, ... 1] + [verbo 2]

  • 4=[sofern]
  • 1=[du]
  • 2=[rennst]

alternativos:

  • Du brauchst Wasser, sofern du rennst.
  • Du brauchst, sofern du rennst, Wasser.
  • Sofern du rennst, brauchst du Wasser.
  • (Wasser brauchst du, sofern du rennst.)

Ein anderes Beispiel mit 'sofern':

  • Sofern es nicht regnet, fahre ich mit dem Fahrrad.

https://www.duolingo.com/profile/dgrcode

Muchas gracias por la aclaración! :)


https://www.duolingo.com/profile/JeyssonVerOlaya

¿Cómo saber cuándo una frase es subordinada y cuando no? He visto ejercicios que desmienten esta evaluación.


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

No conozco ninguna oración subordinada cuyo verbo no está en el último lugar.

¿Cómo saber cuándo una frase es subordinada y cuando no? - Sobre esta tema, no tengo una respuesta. Sólo puedo decir que estas oraciones siempre son oraciones subordinadas:

  • Oraciones interrogativas indirectas: Er weiß, was ich esse. Er fragt, wo ich bin.
  • Oraciones de infinitivo: Er ist glücklich, seine Frau zu sehen. Er arbeitet viel, um zu helfen.
  • Oraciones condicionales: Wenn ich Spanisch spreche, mache ich Fehler. Wenn er hungrig ist, isst er Brot. Er isst Brot, wenn er hungrig ist.

Un sitio con algunos ejemplos:

https://deutsch.lingolia.com/es/gramatica/estructura-de-la-oracion/oraciones-subordinadas


https://www.duolingo.com/profile/Blitzler

Meiner Ansicht nach sollt ihr bei Duolingo z.B. auch "Solange/Sofern du rennst, wirst du Wasser brauchen" für richtig halten. Soweit ich sehen kann, ist solch eine Phrase je nach individuellem Sprachgefühl nicht unbedingt falsch. Wenn man es recht bedenkt, kann der anfängliche Satz beim Übersetzen aus dem Spanischen ins Deutsche eine weitere Interpretation zulassen


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

Este no es ese caso.


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

Muy buena explicación


https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

Por favor explicame ¿Por qué en esta oración anterior sale como correcto? "Sofern es nicht kalt is, gehen wir essen"


https://www.duolingo.com/profile/ftalato

La frase "Du brauchst Wasser, sofern du rennst", Duolingo la da como error


https://www.duolingo.com/profile/BryanOrtiz524965

Te la doy yo papi:

  1. Oracion subordinada: la que depende de otra para tener sentido: yo corro si lluve/ si llueve yo corro. Yo corro tiene sentido siempre, si lleve necesita algo más para estar completa. La subordinada es la que depende de otra para ser entendible o completa.

  2. En la subordinada el verbo va de ultimo: solange ich einen süß esse, schlafe ich nicht. Mientras yo coma una manzana dulce, yo no duermo. La subordinada es la primera parte antes de la coma y la subordinada corre el verbo al final, justo antes de la coma.

  3. La subordinada es la parte 1 de la oracion entera (toda la subordinada) y la oracion principal que da sentido a la subordinada lleva el verbo en segundo lugar: ich esse brot, yo como pan (verbo segundo lugar)

(Wenn du rennst), renne ich nich. Cuando tu corres yo no duermo. Aqui la subordinada es cuando tu corres y la principal es yo no duermo. La principal siempre lleva el verbo de 2. Ve la oracion y esta el verbo renne de segundo porque wenn du rennst es una parte sola por ser subordinada, por eso esta entre paréntesis. Lo de adentro del paréntesis es 1 y el verbo esta en 2do.

Claro? Ojala sirva


https://www.duolingo.com/profile/Malone19381

Bienvenido a mi mundo


https://www.duolingo.com/profile/nandorams

porqué `brauchst du Wasser' está traducida en tiempo futuro y no en el presente del indicativo que es lo correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Wirst du Wasser brauchen? -Ja, ich werde Wasser brauchen. Es futuro! :)

En espaniol se toma el subjuntivo. En alemán la gentle no se toma el subjuntivo aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

La verdad no entiendo. Es que dice "brauchst du Wasser" me suena a presente y la traducción que dan la ponen en futuro


https://www.duolingo.com/profile/pablrg

No siempre hay una equivalencia precisa de tiempos verbales entre dos idiomas; para expresar la misma idea, en alemán y en español se utilizan estructuras diferentes, no hay que forzar la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pero para eso está el tiempo futuro en alemán


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Sí, tienes razón, pero eso no es motivo para considerar incorrecta la versión en presente.


https://www.duolingo.com/profile/MauricioOjedaR

En un ejercicio de opción múltiple me salieron las opciones, "Sofern du rennst, brauchst du Wasser" y "Sofern du rennst, wirst du Wasser brauchen", a mi parecer la mejor opción es la segunda, pero me la tomó como mal. La segunda opción está en futuro y la oración en español también, deberían de aceptar "Sofern du rennst, wirst du Wasser brauchen"


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

tu segunda elección es gramaticalmente correcta, pero - como aquí - en alemán muchas veces no se usa el futuro. Pero no es falso. ¿Lo has reportado?


https://www.duolingo.com/profile/Yinksita

Es el resultado de la primera frase y ocurrirá siempre que o cada vez que se dé esa circunstancia. Siempre que corras (Ocurre primero y es en presente), beberás agua (es el resultado, pasa después que la otra y es en futuro)


https://www.duolingo.com/profile/papichulo207540

porque se escribe la segunda parte de la oración en presente; si se esta hablando de una accion en futuro


https://www.duolingo.com/profile/doublelingot

Sofern du rennst, wirst du Wasser brauchen. Das geht auch.


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Por que no acepta laufen?


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

¡"siempre y cuando" es temporal, no es condicional como "si"!

"sofern" = "falls" o "wenn" = condicional

Por eso mi respuesta ("Wenn du läufst, brauchst du Wasser") es mucha más correcta que esa de DL. ("wenn" en el sentido temporal)

Tuve un ejercicio de elección múltiple con los tres posibilidades (todas sin futuro) de ellas elegí mi respuesta citada arriba porque "sofern" no tiene el sentido de "siempre y cuando"


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian729159

Por que "brauchst du wasser" y no "du brauchst wasser"?


https://www.duolingo.com/profile/Deborah350326

porque Sofern du rennst, brauchst du Wasser. en vez de Sofern du rennst, du brauchst Wasser.


https://www.duolingo.com/profile/Pulcker

Yo tambien he tenido problemas para entender este ejemplo. Como no tengo muchos conocimientos de gramática he asociado “oración subordinada” a una especie de relación “causa efecto” o que la oración subordinada dependía de la oración principal. Nada mas lejos de la realidad y el origen de mi confusión. Una oración subordinada ES LA QUE COMIENZA con una de las partículas o CONJUNCIONES que crean oraciones subordinadas y que además TERMINAN con el VERBO al FINAL DE LA ORACION. En este caso la oración subordinada es “Sofern du rennst,” por qué empieza con la conjunción “Sofern” y termina con el verbo “rennst”. Lo que sucede a continuación con el orden de la oración “normal” es que cuando una oración subordinada se coloca AL PRINCIPIO de la frase PRECEDIENDO a la oración “principal” o “normal” el verbo de esta oración principal se cambia de sitio y se pone también al PRINCIPIO de la oración. Por esta razón se escribe después “brauchst du Wasser.” Y no “du brauchst Wasser.” Si la oración subordinada aparece después, dejando a la conjunción “sofern ” en medio de las dos el verbo de la oración “normal” no cambia de posición con respecto al sujeto como en los ejemplos que indica AbendBrot • Du brauchst Wasser, sofern du rennst. • Du brauchst, sofern du rennst, Wasser.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"En tanto que tu corres, necesitas agua" o "SI tu corres necesitas agua" o "Con tal que corras, necesitas agua" En mi opinion esas serian las posibles traducciones de esa frase. DL induce a error con algunas malas traducciones, ojala pronto se corrija. saludes.


https://www.duolingo.com/profile/magdalenaleyva

Me parecen mejor las frases alternativas de Abendbrot,ya que esta traducción no suena muy lógica para mí en español.


https://www.duolingo.com/profile/Alan_Gnirut

Cuál es la diferencia entre Solange y Sofern? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

"Solange" contiene la duración de algo y "sofern" contiene la condición como "if" en inglés


https://www.duolingo.com/profile/ELISAHERNA839453

la oración está en futuro,por eso he elegido esta


https://www.duolingo.com/profile/jorgeraventos10

Brauchst es presente, "necesitarás" es futuro.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

Sofern Du laufst,brauchst Du Wasser


https://www.duolingo.com/profile/AngelCabre532727

¿Porque siempre tenemos que especificar du, wir, es , etc.?¿ No es suficiente con poner la conjugación del verbo?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

En alemán no es suficiente solo poner la conjugación del verbo. La gente dice la pronombre. Sin un pronombre, la oración no está completa. Solo en las instrucciones / comandos el pronombre pueden perder, pero solo para las formas de "du" y "ihr", "Sie" necesita la pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

Derweil du rennst,brauchst Du Wasser


https://www.duolingo.com/profile/CristianAl758603

Por qué "necesitarás" en futuro?


https://www.duolingo.com/profile/Borja560858

Si necesitarás agua es la oración subordinada ¿Por qué su verbo "brauchst" no es "enpujado" al final de la oración a la que pertenece? Gracias de antemano


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

necesitaras es futuro, el futuro es con werden y el verbo sin conjugar


https://www.duolingo.com/profile/Ducky340

Por qué si usan futuro no aceptan wirst brauchen?


https://www.duolingo.com/profile/Mariafritz2212

Necesitaras , es condicional , yo diria :" necesitas tu agua"


https://www.duolingo.com/profile/Grecia181517

Estoy muy perdida con la colocación del verbo


https://www.duolingo.com/profile/Renejro

no puse la s sin querer y no me lo corrigio


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Está mal traducida al español y confunde. Mientras corras necesitas agua, no necesitarás agua.


https://www.duolingo.com/profile/evaa52

El traductor de Google utiliza solange y no sofern


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinIgn430020

La oracion habla de futuro "necesitarás" Por lo tanto se tiene que utilizar el wirst du Wasser brauchst .... En caso de la oracion que escribieron "brauchst du Wasser" es en presente.. "Necesitas agua"


https://www.duolingo.com/profile/YGC-puq

¿No se supone que el verbo ocupa el segundo lugar en la oración? :) Tenía entendido eso.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

En las oraciones subordinadas va al final en la subordinada


https://www.duolingo.com/profile/u12824

necesitarás agua : es futuro: wirst du Wasser brauchen! por demas errores en las traducciones en aleman!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LuisJ.877089

Hay que responder incorréctamente para aprobar el ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/SergioPina10

No puede ser! Necesitarás, en futuro, wirst brauchen..., sería correcto, pero noooooo! Me dio fallo... Brauchst du..., Necesitás en presenté! Por que ayudan con una palabra y cuando la corriges, la corrges como fallo? P**o


https://www.duolingo.com/profile/hasilioII

"Sofern du rennst, wirst du Wasser brauchen", sería la respuesta correcta. La que ponen ahí es un presente.


https://www.duolingo.com/profile/GomezEfrain

Sofern du rennst brauchst du Wasser: si corres, necesitas agua.....sin tantos enredos


https://www.duolingo.com/profile/benwaggoner

Tengo una pregunta sobre el español: Porque necesita aquí la 'y'? Porque no simplemente "siempre cuando corras, necesitarás agua." ¿Es un dicho europeo, "siempre y cuando"?


https://www.duolingo.com/profile/David438019

Se puede decir "siempre que corras..." o "cuando corras...". La "y" se pone en "siempre y cuando" porque es una expresión reiterativa y enfática. Es como decir "te digo y te recuerdo que cuando corras necesitarás agua". Sirve para destacar que para correr, el agua es imprescindible.


https://www.duolingo.com/profile/Len740202

❤❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/antonio745372

Necesitarás = futuro Du wirst Wasser brauchen


https://www.duolingo.com/profile/Pedro880762

Tampoco entiendo el orden de las oraciones,si traduces literal en español parece chino jeje


https://www.duolingo.com/profile/KaterAOA

La ayuda en esta oración esta mal hecha, me pareció raro pero pensé que era una nueva palabra.


https://www.duolingo.com/profile/Norbert56428

Porque "necesitarás" y no "necesitas"


https://www.duolingo.com/profile/Mane_mt

Necesitarás es wirst brauchen...


https://www.duolingo.com/profile/Montse924740

No se puede apretar el notón!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Traduce 'notón'. Es japonés?


https://www.duolingo.com/profile/Montse924740

No se puede clicar sobre la primera opción!!


https://www.duolingo.com/profile/Snake_Plissken_

La 2 frase es en futuro?


https://www.duolingo.com/profile/MunichTormund

Creí que culminaba "Brauchst Wasser du"


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

A mí me enseñaron que el verbo ocupa siempre la segunda posición en la frase: Sofern rennst du, brauchst du Wasser


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Pero en las subordinadas es al final, en segunda es en las principales, pero la parte en la que hay una conjunción subordinada le cede el sitio como un caballero al resto de la frase


https://www.duolingo.com/profile/AndrsAlvar333915

Por qué debe de ser Sofern y no acepta Solange?


https://www.duolingo.com/profile/CsarRemnBa

Porqué no se acepta Solange du rennst??


https://www.duolingo.com/profile/CarmenGarc377734

Porque no me aprueban la contestación...?


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Necesitarás= wirst du brauchen


https://www.duolingo.com/profile/xiNpIl

porque no acepta "du wirst Wasser brauchen" si esa seria la traducción en futuro de "necesitaras agua"?


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Du hast völlig Recht. Aber Duolingo ist nicht perfekt.


https://www.duolingo.com/profile/Susanafrank

Por que no me acepta "solange"


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Porque 'solange' expresa sólo simultaneidad, mientras que'sofern' expresa condición, que es el sentido de esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/Susanafrank

Ah ok gracias lo tendre en cuenta

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.