1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Prendono i pesci dall'acqua."

"Prendono i pesci dall'acqua."

Traduction :Ils sortent les poissons de l'eau.

February 13, 2015

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/Pataglu

Je trouve ça bizarre "Ils prennent les poissons de l'eau".
Je dirais plutôt "Ils prennent les poissons dans l'eau" ou "Ils sortent les poissons de l'eau".
Qu'en pensez-vous ?


https://www.duolingo.com/profile/Emilie-panda

oui, c'est vrai ça ne sonne pas trés bien !


https://www.duolingo.com/profile/Colline84

J'avais à traduire avec les étiquettes -mots et c'est "ils sortent" qui était proposé.


https://www.duolingo.com/profile/gien59

C'est drôle de se faire corriger dans sa propre langue sur des phrases sans signification!


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

même remarque phrase française étrange !!!


https://www.duolingo.com/profile/FrancoiseL16

Encore il y aurait eu ils sortent les poissons de l eau..ca aurait eu du sens ..mais ils prennent les poissons de l eau ca ne va pas du tout!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Steffie74500

Tournure de phrase incorrecte en français Pour garder le sens "depuis" ils sortent les poissond de l'eau serait mieux


https://www.duolingo.com/profile/Chiffonnette81

Ils prennent les poissons dans l’eau. Ils sortent les poissons de l’eau. Les deux phrases sont acceptées. Mars 2019.


https://www.duolingo.com/profile/tite654664

Pourquoi prendere dall au lieu de uscire dall'


https://www.duolingo.com/profile/Northius

parce qu'il faut pas traduire mot à mot !

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.