Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ella no tiene una religión."

Traducción:Elle n'a pas de religion.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/pacctono
pacctono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

Por qué usar "de" aquí, pienso que se usaría, si en español dijera: Ella no tiene religión. Reportado: 13/2/2.015.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1179

Ese "de" es correcto. En español podemos decir: "Él tiene religión", pero en francés lo usual es acompañar al sustantivo abstracto con un artículo: "Il a une religion". Deduzco que ese "de" aparece porque si en la oración afirmativa va "une religion", cuando se pasa a la oración negativa la regla señala que hay que sustituir el artículo por "DE". Ahora que escribo esto, me quedo pensando si "religion" entra en la lista de los sustantivos que necesitan del famoso "partitif" francés (que no existe en nuestro idioma y no tiene traducción). Por ejemplo, en francés hay que decir: "Je veux DU riz" (Quiero arroz) / "Je ne veux pas DE riz" (No quiero arroz) / "Elle cherche DE L'amour" (Ella busca amor) / "Elle ne cherche pas D'amour" (Ella no busca amor). Para "riz" (sustantivo masculino) va "DU", y aunque "amour" es masculino, como empieza con vocal hay que utilizar el "DE L' ". Un sustantivo femenino como "moutarde" (mostaza) va con "DE LA". Y siempre al pasar a oración negativa se emplea el "DE" o "DE L' ".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pacctono
pacctono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

Totalmente de acuerdo con la explicación. Si la frase en español hubiera sido: Ella no tiene religión, yo habría escrito en francés: Elle n'as pas de religión y si el afirmativo hubiera sido: Ella tiene religión, yo la hubiera traducido: Elle a de la religion. Pero, el problema es que en español es: Ella no tiene una religión, quizás en francés debiera ser: Elle n'a aucune religion que traduciría Ella no tiene ninguna religión o Ella no tiene una religión.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1179

Le sigo dando vueltas a esta duda y creo que el sustantivo abstracto "religión" se comporta como otro abstracto: "peur". On dit: "J'ai peur" (Tengo miedo) / "Je n'ai pas peur" (No tengo miedo). On dit: "La peur, ça marche, oui" (El miedo funciona, sí). Siguiendo esta línea,"Tengo religión" = "J'ai religión" / "No tengo religión" = "Je n'ai pas religión" / "Tengo una religión que es muy popular" = "J'ai une religión qui est très populaire" / "No tengo una religión definida" = "Je n'ai pas de religión définie" (el "de" está sustituyendo a "una", porque "una" es "une" en francés y ya sabemos que el artículo indefinido "un"/"une" se cambia por "de" en la oraciones negativas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/frsergio

Coincido con pacctono, y aun no lo valen... Lo volvi a reportar (09/05/15)

Hace 3 años