1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Ceapaim."

"Ceapaim."

Translation:I think.

February 13, 2015

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/niamhwitch

...therefore I am.


https://www.duolingo.com/profile/Eikoopmit

Damn, you beat me to it.


https://www.duolingo.com/profile/balbhan

Ceapaim, mar sin táim ann.

Although the ways the dictionaries translate it seem to prefer smaoinigh, which has a slightly different meaning from ceap!

De Bhaldraithe dictionary: http://www.potafocal.com/x/teanglann.ie/?s=therefore Irish Gaelic translator: http://www.irishgaelictranslator.com/translation/topic96247.html


https://www.duolingo.com/profile/Stanmosse

Put on the old thinking ceap


https://www.duolingo.com/profile/orkzzzz

I sandwich as well.


https://www.duolingo.com/profile/eggplant42

Ceapaim, mar sin an ceapairi ann...or something like atth. Hoping to make this joke when i finally learn Irish!


https://www.duolingo.com/profile/Gregory743155

No doubt you'll get some delayed laughter from your audience after they've had time to think over what you said!... :-))


https://www.duolingo.com/profile/MaryLea11

What is the difference between this and 'sílim'?


https://www.duolingo.com/profile/balbhan

"Ceap": to shape, invent, appoint, intend. "Síl": to consider. "Smaoinigh": to consider.


https://www.duolingo.com/profile/MaryLea11

Go raibh mille maith agat! (Tá mé ag an Gaeltacht anois - ní beidh mé sa raomhaire, agus níl mo foicloir agam - so if I am making mistakes you know why. I'm missing this forum, but I will be back sometime next week.


https://www.duolingo.com/profile/CakeDatabase

Is there a distinction in Irish between thinking as in thinking about something and thinking as in believing something?


https://www.duolingo.com/profile/ZuMako8_Momo

Would "Ceapaim" also be used for "I think so"?


https://www.duolingo.com/profile/hec10tor

Ceapaim é -- for "I think so" -- right?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.