"A quel punto saranno andati via da qui."

Traducción:A ese punto se habrán ido de aquí.

February 13, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/julieta1944

No suena bien.

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarlosA.Ro250753

De verdad que está como mal redactado. , sin embargo pedagógicamente puede que tenga alguna utilidad.

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/chiqui666

realmente no suena bien

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RODAS716

La tradución es:

Hasta ese punto habrán ido lejos de aquí.

Observación: el "a" también significa "hasta". Y "quel" también signica "aquel", pero lo bota como error.

A Este curso le falta mejorar.

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

¿Puede alguien explicarme el sentido de esta frase? Gracias por adelantado.

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Megahog

"desde aquí" es otra opción muy válida.

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Antolin705161

Desde mi punto de vista "a aquel" es erróneo, lo correcto es sin la "a".

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ClaraInesC496625

no tiene sentido!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CARMELA980652

Pésima traducción, no tiene sentido

March 18, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.