"Forse non ti aspettavi che io rispondessi così."

Traducción:Quizás no te esperabas que yo respondiera así.

February 13, 2015

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/John330248

"no te esperabas" y "no esperabas" es exactamente lo mismo. Por no decir que la opción tomada como respuesta correcta puede ser considerada como un localismo y no una frase correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

La verità è che no, io non aspettavo che tu mi rispondessi così, perche io ti amo molto Duolingo, e noi giuramo che saremmo insieme per sempre, ma sto vedendo che tu fai questa pergunta a tutti..!


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

yo la verdad esperaría comprender las terminaciones de los subjuntivos: por ejemplo rispondessi, ¿la terminacion es diferente según las personas (pronombres personales) a las que se refieren? (essi, essimo, u otros posibles?) Si no se entiende mi pregunta pido mil disculpas ya que es muy complejo el subjuntivo italiano para mi! Desde ya agradeceria la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/PorfirioDiazMori

Puse la palabra "respondiese" con el teclado y me la calificó mala, siendo que cuando pongo el cursor sobre la palabra aparecen las dos traducciones correctas "respondiese" y "respondiera".


https://www.duolingo.com/profile/JairoEFierro

Estamos de acuerdo, ls respuesta correcta no es el simple pasado, como lo traducen, sino TUVIESE, QUISIESE, AMASE, etc. Es una traduccion chambona del subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/Margarita278971

Respondiera ó respondiese señores! En español ambas son correctas Estudien!


https://www.duolingo.com/profile/JorgeZea12

Completamente de acuerdo con mid compañeros. La traduccion es malisima.


https://www.duolingo.com/profile/Ettore922072

Respondiera y respondiese son ambos correctos


https://www.duolingo.com/profile/Carmen200417

Mi respuesta es exacta avla corrección.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.