For anybody in the future: In English (at least U.S.) we would almost always say "That/this scarf comes in yellow"
"This scarf is available in yellow" is also accepted and sounds like a better translation.
"This scarf comes in yellow" is accepted as a correct answer.
Oh good, I was trying to figure out what this meant! Thanks! :)
@lumpydumpling, it exists! It lives! It's alive! IT IS ALIVE!! ... actually, Im pretty sure that it just means it's available...
Not when you have to choose from a selection of words - it only had "exists".
It is exactly the same in U.K. English. I cannot think of a single occasion in which any native English speaker would say a scarf 'exists' in anything - far too existential!
Sorry sir, but the type of scarf that you describe simply does not exist. You could probably get away with exist in that context.
That's what I was thinking. Exist can be a strong word.
It accepts that translation since I used it because of it being more natural
English/American would never say it exists in yellow. It comes in yellow / It is available in yellow
This scarf is also in yellow sounds okay to me
The word also doesn't appear in the French... :)
Yes, it does. "Aussi" translates to "also."
I think they meant that the French sentence here doesn't contain the word "aussi", not that the French don't have a word for also.
No native English speaker would ever say 'this scarf exists in yellow' - 'comes in yellow' or 'is available in yellow'... :o)
It kinda makes me want to go to Macy's this Christmas and ask them what colours their scarves Exist in... just to see their expression.
of course us as english speakers know that we would not say this. its a literal translation, but is this the norm for french is what i'd like to know.
But you apparently don't know that you should say 'we English speakers' not 'us English speakers'.
Yes it is, even we can also use the litteral translation of "is available in.." = "est disponible en..."
Is Is better than exists. Nobody would say exists
Think about it, it must be hard to come up with a sentence for "existe" that isn't a controversial one about a god.
I agree that we would never say 'it exists' in a phrase like that. u
Absolutely agree...this scarf comes in yellow!
Please tell me why it don't take "the scarf in yellow exists
Because that's either grammatically incorrect English or a mistranslation. The only way that would be grammatically correct is if you meant "The yellow scarf exists", and that would be "L'écharpe jaune existe".
It feels weird associating clothing with existence. 'Exists' sounds spooky!
When you put the cursor over the word "existe," it defines it as "is" or "is alive." "Exist" in English is not a meaning given.
"This scarf is available in yellow." or "That/this scarf comes in yellow."
I am not English speaker. What does it mean?
It means that you are holding a scarf in a different colour, say purple, and somebody is telling you that you can get the same style scarf but in yellow.
My version was ..This scarf is also in yellow ..but it may exist in another dimention
We in australia would not say that
We'd say "That scarf comes in yellow" as they do everywhere else.
This scarf can be had in yellow?
Exist does just that!
It doesn't really tell me that it; is available in yellow, comes in yellow or I could choose a yellow scarf...
However it is a yellow scarf