"Sempre foi desse jeito."
Translation:It was always this way.
August 13, 2013
26 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
banabo
2241
My answer was' It was always by that way', but not accepted. Is this 'de' here a kind of idiomatic usage?
sharkbbb
2312
Formally este/esta/isto=this and esse/essa/isso=that, but two factors complicate things. In Brazil the first group of words is often replaced with the second one, so esse/essa/isso can also mean "this". On the other hand in abstract usage the two words can be used with almost the same meaning, so "this way" is often the same as "that way" when they mean "the method we were talking about". It's up to Duo to decide which of the complicated meanings to accept, but if you want to be safe stick to the formal meaning.