1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das ist sein Alltag."

"Das ist sein Alltag."

Traducción:Esa es su vida cotidiana.

February 13, 2015

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Enruina

Esa es su rutina, ¿por qué no seria valido?. Rutina es lo que haces a diario y suena menos rebuscado. Reportado.


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

rutina=Routine, pero Alltag es Routine. --> :) Tú reportes?


https://www.duolingo.com/profile/Turcos_y_Caicos

Que en alemán 'rutina' se diga 'Routine' no significa que también sea el sinónimo de Alltag. Yo también piensa que rutina sería correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

¿Y que tal "vida diaria"?


https://www.duolingo.com/profile/borjamo200886

Alltag se traduce como rutina, además de sus sinonimos como ya se han comentado aqui. Por favor, incluyan también vocabulario castellano (españa) y no sólo español latino. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/l.siram

Acá también se dice rutina. Vida cotidiana suena raro para todos.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_G18

Vida cotidiana jamás lo he escuchado y soy latino; sólo es raro.


https://www.duolingo.com/profile/freezehold

Dia a dia, rutina, vida diaria


https://www.duolingo.com/profile/chamor

ustedes mismos están dando la traducción de "Alltag" con dos sinónimos, "con vida cotidiana" y "Quehacer diario" es un sinsentido que solo acepten como valido"vida cotidiana" Se contradicen ustedes mismos


https://www.duolingo.com/profile/U-Boot

Sobre la palabra "reportar" que aparece muchas veces y que es un anglicanismo, seria mejor utilizar "informar" o también "evaluar". Gracias a los traductores, podemos también conocer anglicanismos.


https://www.duolingo.com/profile/Andrs12064

"Reportar" no es ningún anglicanismo, viene del latín.


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

"Ese es su quehacer cotidiano", sé que es raro, pero me salió así naturalmente... Lo reporté


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Alltag también significa "día laborable", así que supongo que también se puede traducir por "Ese es su día laborable".


https://www.duolingo.com/profile/HernnSantander

Rutina es óptimo, pero otras también deben aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/InesRVG

Supongo que Alltag es parecido a "pan de cada día".


https://www.duolingo.com/profile/freari

esa es su cotidianidad...


https://www.duolingo.com/profile/Jordi798073

"Rutina" debería aceptarse.


https://www.duolingo.com/profile/calamorell2016

Tambien puede se lo diario o lo de cada día


https://www.duolingo.com/profile/Shingenesi

¿"Alltag" no puede ser rutina?


https://www.duolingo.com/profile/JaimePatio10

Yo escuché dein, no sein. Por favor, corrijan.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Yo escuché claramente sein /ˈzaɪn/.


https://www.duolingo.com/profile/carmen310514

He responfido correctamente, por que me dice que no?


https://www.duolingo.com/profile/Federico446963

Otro disparate de traducción literaria, mientras más avanzó se pone peor el App. Tendré que buscar otra


https://www.duolingo.com/profile/Federico446963

Uff cuando van a agregar más respuestas correctas, que mal


https://www.duolingo.com/profile/LidiaSusan11

ese es su "todos los días"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.