1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Él se quedó en el hotel."

"Él se quedó en el hotel."

Tradução:Ele ficou no hotel.

February 13, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/helenabianchig

Eu não entendo o porquê do "se" antes do "quedó". Alguém sabe?


https://www.duolingo.com/profile/GandalfSin

Não é de grande ajuda, mas nesse site explica um pouco: https://blog.influx.com.br/2014/08/13/como-usar-se-e-si-em-espanhol/

O uso do "se" pode acontecer com alguns verbos em espanhol, que no português não usaríamos, contudo isso se dá pela diferença linguística. Um outro verbo que tem essas divergência de português-espanhol é, por exemplo o verbo gostar = gustar. No brasil é comum dizer: Eu gosto, contudo é estranho dizer me gosta ou "mim gosta", em espanhol por sua vez, soa estranho dizer Yo gusto, sendo mais comum me gusta. Bem como na frase acima para nós brasileiro soa estranho "se quedó" ou em uma tradução ao pé da letra "se ficou", sendo porém natural para eles! Corrijam me se minha observação estiver errada!


https://www.duolingo.com/profile/cesarius26

Gostaria de saber também o porque desse (SE)..


https://www.duolingo.com/profile/SergioBort

Existe uma regra pra saber quando o verbo pede pronomes assim? E quais verbos?


https://www.duolingo.com/profile/BrunaSanto459597

Eu tbm não entendo o pq o Se


https://www.duolingo.com/profile/nat67540

Regra basica, só poe ele


https://www.duolingo.com/profile/Henrique191373

No português nós não usamos esse "se" mas no espanhol, quando falamos de pessoa, tem que colocar esse reflexivo. Deve existir mais regras sobre isso


https://www.duolingo.com/profile/lisslarissa

Nao, pois "ficar" pode ter outro sentido. Ex.: nós saímos, mas ele ficou no hotel


https://www.duolingo.com/profile/WilliamBou156669

A tradução não poderia ser também "Ele ficou num hotel"?


https://www.duolingo.com/profile/mr.andre

Ele se hospedou no hotel deveria ser aceito

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.