Translation:Sla rechtsaf bij de groene toren.
why can't turn be translated with "draaien"?
In Dutch there's a difference between 'draaien' and 'afslaan'. 'Draaien' is like 'to bend' or 'to twist', while 'afslaan' is turning into a different direction (when you are driving, walking, something like that, So 'to turn off).
i use "draaien" when navigating. plus, i would never use draaien for "to bend".
what would "Sla rechts" mean?