1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich musste Englisch lernen."

"Ich musste Englisch lernen."

Traducción:Yo tuve que aprender inglés.

February 14, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Yo creo que "sollte" es "debería" y "muss" es "debo" y "tengo que" a la vez.


https://www.duolingo.com/profile/cadida_c

Debe se deberia aceptar.


https://www.duolingo.com/profile/Endron.D.

En todo caso será "Debí" pero eso suena a qué no lo hicistes luego no podría ser equivalente a "musste", lo mires como lo mires tras pensarlo bien la única opción que concuerda en español es "tuve".


https://www.duolingo.com/profile/lean2890

¿No puede ser "tengo que aprender inglés" ?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

tengo que aprender inglés = Ich muss Englisch lernen. es presente


https://www.duolingo.com/profile/saarl99

alguien podría decirme cuál es el error en "debía aprender inglés"?


https://www.duolingo.com/profile/NiggyFreak

DEBÍA hace referencia a un lapso de tiempo en el pasado


https://www.duolingo.com/profile/Endron.D.

El error es que "debía" expresa que no lo hicistes, de forma que no cumple la misma función que "musste" que implica que lo hicistes.


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

" Yo tendria que aprender ingles,"Puede ser al ser imperfecto en un verbo modal ,condicional de rumor?


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Me acabo de dar cuenta que es imperfecto y no condicional porque no lleva Umlaut = müsste


https://www.duolingo.com/profile/JonathanA.G.

Una pregunta, cuando me ponen el audio y debo transcribirlo, me cuesta una barbaridad distinguir si es el "musste" del Präteritum o el "müsste" del Konjunktiv II...hay alguna forma de distinguir? Gracias desde ya =)


https://www.duolingo.com/profile/LeoMolinaL

Siempre confundo el verbo "müssen" con el "must" de inglés y lo traduzco como "debe" o en este caso como "debía" cuando Duolingo me dice que debí traducirlo como "tuve"


https://www.duolingo.com/profile/Endron.D.

Realmente es el mismo verbo, lo que falla aquí es que decir "debía" o "debí" suena a que no llegastes a hacerlo, de forma que en este caso la única traducción posible es "tuve" que expresa que lo hicistes y que no tenías más remedio.

Recuerda mussen = Deber (obligación)/tener qué.


https://www.duolingo.com/profile/HAMR3004

"Yo debí aprender inglés" Tendría que estar correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

No han visto la sugerencia, aunque la he enviado varias veces.


https://www.duolingo.com/profile/SergioArg17

En ingles hay dos terner que, uno que te viene de afuera (have to) [tengo que frenar, el semaforo está en rojo]y otro que viene de uno, del que habla (must)[tengo que estudiar], en el aleman, lo estoy estudiando.


https://www.duolingo.com/profile/Clau.magfat

Cómo se dice "yo tenía que aprender inglés"


https://www.duolingo.com/profile/MariaGomez73

para musste ponian DEBO/DEBER ahora es tuve acomodan como se les da la gana

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.