Translation:The boy was writing on his phone.
To Danes knowing German:
Is this equivalent to German "Der Junge ging hin und schrieb auf seinem Telefon." (meaning: started writing...) OR only to "Der Junge war dabei zu schreiben." (var i gang/færd med at skrive)?
Both German examples are equivalents of the English progressive structure, but the first example implies a starting point. Is this the same with Danish? Does "gik og skrev" imply an act of starting "the writing"? Or is it really just the "writing itself"?