there is no 感じ in this phrase. Phrases like this shouldn't exist on Duolingo because there are lots of ways for they to be translated depending on the former sentences. So fix it.
Well you're right in the sense that there are lots of ways to translate this sentence... although that holds true for almost any other Japanese ⇔ English translation. Therefore we've prepared plenty of other Japanese sentences that are valid. Among them the Japanese word 感じ, having a wide spectrum of meaning, fits well and suits to be the representative.