1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Los árboles más altos están …

"Los árboles más altos están en la montaña."

Traducción:Die höheren Bäume stehen auf dem Berg.

February 14, 2015

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SaavedraRaul

Me dice incorrecto para: "Die höchsten Bäume sind auf dem Berg". Le di que mi respuesta debería ser aceptada como correcta. Tiene algún error?


https://www.duolingo.com/profile/fer84

Tu traduccion es mejor y no tiene errores ( soy Aleman)


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

funcionan las dos traducciones igual bien. 1. Los arboles más altos (que los demás) están en la montana. 2. Los arboles más altos (de todos) están en la montana.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

No, no lo tiene. Ahora tu traducción es aceptada. Gracias por tu aporte y por favor, no olvides - además de preguntar aquí, si lo deseas - utilizar la función de "Reportar" (aún si no tienes completa certeza) para señalarnos dónde podemos seguir mejorando el curso.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

De hecho, creo que tienes razón. Lo primero que pensé es que esto se refiere al superlativo, no al comparativo. Pero pensando en ello un poco más....funcionan ambas traducciones aquí.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

A mi me la ha aceptado 18-4-'21


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Os he leído y me habéis hecho pensar ;).

En cuanto a la traducción alemana, en casos similares me han enseñado que funcionan los dos, pero como no soy alemana, no me atreveria a jurarlo.

En cuanto al sentido en español, como sí soy española, le he dado vueltas y creo que tendría un sentido superlativo, al no haber contexto. Con contexto quizá podría ser comparativo o superlativo.

Lo digo porque el comparativo siempre lo construimos con "que" (o va implícito) el superlativo con artículo. Por ejemplo: " yo soy EL más alto", o "yo soy más alto QUE tú" (o simplemente "yo soy más alto", "que tú" iría implícito). En los dos casos el adjetivo es "más alto", pero la intención del que habla queda clara por el resto de la frase.

No sé si lo aclaro o lo lío más! :)


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Intresantes observaciones. Para los que estamos aprendiendo aleman, tambien mejoramos nuestro castellano.


https://www.duolingo.com/profile/edusanchezdiaz

Cual es la diferencia entre Berg y Gebirge?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Berg: montaña; Gebirge: cordillera


https://www.duolingo.com/profile/Jhorman9

Cuando llegue allí veré que puedo hacer.


https://www.duolingo.com/profile/thebufo

sind im Berg sirve?


https://www.duolingo.com/profile/SchatziGut

Die höheren Bäume sind im Berg. Está fue mi respuesta y creo que también esta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/olkida

Im Berg sería dentro de la montaña.


https://www.duolingo.com/profile/olkida

Los árboles más altos suelen estar en el valle.


https://www.duolingo.com/profile/Paula944118

El alemán uda auf dem


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Respondí lo mismo que SaavedraRaul y no la aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/PaulaHermann

Por qué los árboles más altos se traduce como die höhere Bäume y los tomates más altos como die höchsten Tomaten?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.