"Det går uppför."
Translation:It is going uphill.
35 CommentsThis discussion is locked.
767
I believe "upp" is more generally "up", and "uppför" is specifically "uphill" or "upstairs".
I reported this, but it might be worth mentioning here too. I answered "It goes upward" and was told I am almost correct.... should use "upwards." As far as I can determine, "upward" and "upwards" are synonymous. The same is true of "backward" and "backwards." [Some sources do make a fine distinction though. As an adjective... upward; as an adverb... upwards. But other sources I've checked do not make that distinction. ]
It’s a vague distinction, but uppåt means ’in the direction upwards (usually without a specific goal) and uppför means the same thing, but when you’re walking along something, like stairs or a hill. It’s commonly used with words like klättra (climb), because then you’re in contact with what you’re climbing, i.e. you’re going along the mountain for example.
1584
For an elevator it would be 'Hissen åker uppåt'. The word 'uppför' would imply a sloping surface like a hill.