1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ce n'est pas de l'eau mais d…

"Ce n'est pas de l'eau mais du vin."

Traduction :No es agua sino vino.

February 14, 2015

10 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/thomas.bh

Pourquoi la phrase ne peut pas être traduite par "No es agua pero vino", pero ne signifie-t-il pas "mais" ?

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Hyacintha1

Bonjour Thomas.tbh, j'attends aussi cette réponse. "No es agua pero vino" y "No es agua sino vino" Je croyais les 2 réponses bonnes. ??


https://www.duolingo.com/profile/LittleGazelle

Dans les phrases négatives on emploie sino, dans les phrases affirmatives on emploie pero. No es agua sino vino. Es agua pero con gas.


https://www.duolingo.com/profile/Touriya956564

Merci beaucoup. Moi aussi j 'avais le même problème


https://www.duolingo.com/profile/Duart10

Merci pour votre explication !


https://www.duolingo.com/profile/Mymymym1

Ah Voilà qui éclaire tout ! Merci !


https://www.duolingo.com/profile/Antonissen1

Pourquoi sino et pas pero


https://www.duolingo.com/profile/FUCHS495865

bonjour même commentaire que Thomas.tbh sinon quelle règleoblige t'elle 'l'utilisation de sino. merci


https://www.duolingo.com/profile/Airelles59

¡Muchas gracias por la explicación!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.