"Elle portait des lunettes."

Traduction :Lei portava gli occhiali.

il y a 3 ans

17 commentaires


https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 2
  • 10

lei portava degli occhiali ? car avec gli, je le traduis pas elle portait les lunettes

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

no no no !!! (je ne le ferai pas 16 fois!!) en italien on dit "portare gli occhiali" et non pas "portare degli occhiali" c'est un des nombreux exemples où l'usage de l'article n'est pas le même en français et en italien.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Lei portava GLI occhiali; et non pas degli occhiali. L'usage de l'article défini/indéfini n'est pas le même dans les deux langues et c'est d'ailleurs un des points les plus difficiles à maîtriser en italien.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/..Nicolas..

[12:32:01 01.07.2017] Salut Mamma, je veux bien des sources ! Je n'ai rien trouvé en ce sens.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

sur l'usage des articles en général, ou sur gli occhiali en particulier?

Gli occhiali il suffit de chercher sur internet

Quant à l'usage des articles, je n'ai jamais trouvé d'articles complets et satisfaisants. La revue éla n° 182 est consacrée au "nom sans déterminant dans l'apprentissage des langues non premières" et elle contient quelques articles sur l'italien, mais pas destinés aux élèves.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/..Nicolas..

[13:29:36 01.07.2017] "degli occhiali" est justement utilisé sur des sites italiens et je n'arrive pas à trouver des sources sérieuses. Sur italien-facile, p. C'est pour ça que je veux plus d'infos. Je veux bien te croire, mais j'ai rien de rien sur une différence claire entre le français et l'italien sur les articles définis/indéfinis. P.S : Internet est immense ;)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

On peut dire

  • portava gli occhiali

ou

  • portava occhiali
il y a 1 an

https://www.duolingo.com/VeniseMoretta

et PORTAVA OCCHIALI? faux ou admis?? merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

oui, mais je préfère gli occhiali

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Bloyer

Des: degli Les: gli

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

en général, mais pas toujours.......

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/corinnegob

merci pour ces explications

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/VeniseMoretta

on m'a refusé "portava occhiali" ???????????????

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tho789095

Et si l'on ne met rien : "Lei portava occhiali " cela ne veut pas dire aussi "elle portait des lunettes" ? car au début de DL il y avait par exemple : mangia mele" : il mange DES pommes

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/FlavioMasc
FlavioMasc
Mod
  • 25
  • 10

Corretta la traduzione in italiano. (Lei) portava gli occhiali.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 20

DL , la deuxième réponse " Lei indossava gli occhiali " est à corriger , car le verbe italien " indossare " = vestire .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Bonsoir. Indossare gli occhiali est une expression parfaitement correcte en italien, même si portare gli occhiali est plus commun. Vous pouvez lire ce qu'en dit la Treccani ici

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.