1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The street has one meter."

"The street has one meter."

Překlad:Ta ulice má jedny parkovací hodiny.

February 14, 2015

27 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MilanShiva

Aha, mě to vyznělo, jak kdyby měla jen jeden metr (na délku) :) Nemá tam být "parking meter"? Díky za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Mohlo, ale nebylo. (V U.S. zmatky nehrozí, většině lidí meter jako jednotka nic neříká.) Česky bereme skoro všechno.


https://www.duolingo.com/profile/Denisa815290

Pro mě překlad: Ta ulice má jeden metr. ? Jsem ráda,že nejsem sama.


https://www.duolingo.com/profile/Bikerbaker

Nedava to logicky smysl,meter a čeho?Hodiny se snad piši jinak!


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

hodiny ano, ale parkovaci hodiny nebo treba meric plynu a podobne je 'meter'


https://www.duolingo.com/profile/RadekKoak1

Nečekal bych, že po mě bude Duolingo chtít překlad takto silně hovorového výrazu. Takhle bez jakéhokoliv kontextu mě teda fakt nenapadlo, že ten "meter" jsou parkovací hodiny. Tak jsem napsal Ulice má jeden metr- sice to uznalo, ale smysl to nemá, protože parkovačky by v češtině určitě nikdo nenazval metrem.


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

napsala jsem " ta ulice má měřič" a nebere mi to


https://www.duolingo.com/profile/Lenka191

mně to taky nevzalo, přestože když se podívám do nápovědy, tak tam měřič je


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Asi protože má být "jeden měřič".


https://www.duolingo.com/profile/TomB.7

Nic proti ale správná odpověď by měla být uznána i "Ta ulice má jeden metr." Neříkám že google překladač je světoborný, ale přesně tuto větu vám takto přeloží!


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

"Ta ulice má jeden metr" je bez dalšího údaje pitomost. Protože ulice široká jeden metr by nebyla ulice, ale ulička, zvolil jsem logický překlad "Ta ulice je dlouhá jeden metr", což klidně může být. Ale ouha, je to chyba. Parkovací hodiny bych viděl na parking meter nebo parkmeter, viz https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/meter_1?q=meter Použití jenom "meter" je i v Americe silně hovorové, tj. "nespisovné" a kdyby byl nějaký Ústav pro jazyk anglický, tak by to už tady nestrašilo. Dneska mě ten překlad zase dostal. "v ulici jsou jedny parkovací hodiny" je prý špatně. Asi se tu zase bude někdo ohánět Golden Rules, jenže překládat "ta ulice má jedny park. hodiny" je prostě blbost - slovo "mít" vyjadřuje vlastnictví a ulice nemůže nic vlastnit!!! Ulice může buď být nějaká (dlouhá, temná, veselá...) nebo v ní může něco být (obchod, hodiny, dlažba), ale rozhodně ulice nikdy nic nemá. Nepochybuji, že tvůrci Duolinga umí dobře anglicky, ale čeština jim zjevně moc nejde. Škoda.


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Ulice může mít špatnou pověst :-)


https://www.duolingo.com/profile/FeitaJin

"V ulici jsou", stejně jako "Ulice má", je v pořádku. Proč by nemohlo být: "Ulice má hodiny". Taky se řekne že "Dům má dva vchody" a je dobře.


https://www.duolingo.com/profile/DvorakMilan

a aby toho nebylo málo tak velký google to přeloží do AJ takto: that street has one parking time.


https://www.duolingo.com/profile/svrsheque

pak to musí být správně.


https://www.duolingo.com/profile/BohumilMie

Ze srandy jsem to přeložil ta ulice má jeden metr a hle dobrá odpověď, to by se Angličan divil co se z toho dá v češtině udělat


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Proč nesmí být použít člen před one meter ? Určitý i neurčitý je hlášení chyba.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Protože už je tam číslovka one.


https://www.duolingo.com/profile/kristapele

Až dosud mi to bralo že ulice má jeden metr.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

A mělo by i dál.


https://www.duolingo.com/profile/DanielKoud3

V té ulici jsou jedny parkovací hodiny?


https://www.duolingo.com/profile/DanueBezdk

I ja to tak přeložila..1 m


https://www.duolingo.com/profile/Alena489270

Ta věta je prostě špatně!

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.