"Habíamos podido ir juntos."

Traducción:Avevamo potuto andare insieme.

February 14, 2015

16 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

No debería ser "eravamo potuto andare insieme"? Tenía entendido que los verbos "dobere, potere y volere" seguidos de infinitivo, hacen los tiempos compuestos con "essere" y no con "avere". "Andare lo hace con "essere", por lo tanto esta frase debería ser "eramo potuto (o potuti?) andare insieme. Alguien puede ayudar? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Sobre el verbo voy tan perdido como tu... Sobre como usarlo, te diria que con essere seria "potuti". Igual me confundo, pero es la regla general.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Pues tienes razón. Hace un par de días estuve con una italiana. Le pregunté lo de la concordancia del participio con el sujeto, en los casos como el de esta frase. Me aseguró que SÍ DEBE CONCORDAR. Sería eravamo potuti andare insieme.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Respuesta para Alvaro y para todo el que esté interesado. Veo que hace un año comenté algo no muy correctamente, así que ahora puedo explicarlo mejor.

  • los verbos «POTERE«, «DOBERE» y «VOLERE», cuando van seguidos de OTRO verbo en INFINITIVO, forman los tiempos compuestos con el auxiliar que usaría ese verbo (el que está en infinitivo)

  • Por ejemplo: «Ho potuto leggere il tuo libro». Aquí se usa el verbo avere (ho) porque leggere lo usa. (Ho letto il tuo libro)

  • Pero: «Sono potuto andare a casa sua» . Aquí se usa el verbo «essere» porque es el que se usa con «andare» (sono andata allo zoo).

Esto contradice la traducción de Duo en este ejercicio (AVEVAMO potuto andare insieme) . Pero, aunque nos suene raro «ERAMO potuto andare insieme», es lo correcto.

En fin, si queréis una información más completa sobre el uso de los auxiliares en italiano, os recomiendo este enlace

https://www.linguafilia.com/curso-de-italiano-los-verbos-auxiliares-essere-y-avere/

Me parece necesario, porque es muy distinto a como.lo hacemos en español.


https://www.duolingo.com/profile/O.Trevor

Clarificando un poco entre este comentario y el resto en esta discusión:
Es "eravamo" (no "eramo"), y en este caso tiene que concordar, o sea "potuti" (no potuto).
Entonces, entiendo que lo correcto sería "Eravamo potuti andare insieme"
Sospecho que coloquialmente es usado incluso por italoparlantes el "Avevamo potuto andare insieme."

https://hinative.com/es-MX/questions/18785450


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Gracias!

Pero me queda la duda de: si es con era, no deberia ser "potuti"?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Buena pregunta, de eso no habla en el link.

Mi opinión (poco fundamentada, la verdad) es que no, pero a saber. A ver si encontramos algo


https://www.duolingo.com/profile/Maxi958095

Por lo que tengo entendido, es correcto para estos tres verbos que tomen el auxiliar del infinitivo que los sigue pero también es correcto que mantengan AVERE


https://www.duolingo.com/profile/Marterete

Es correcto como lo traduje: "eravamo potuto andare insieme" !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GalvanTivadar

eravamo potuti/e


https://www.duolingo.com/profile/GalvanTivadar

„Avevamo potuto andare insieme” ma che italiano è questo?


https://www.duolingo.com/profile/h8W3iddd

Duolingooooooo cuando van a dar como correcta "eravamo potuto andare insieme"?


https://www.duolingo.com/profile/Fabiola980767

Creo que para el caso, a lo mejor, "avevamo pituto andaré insieme" pareciera que el "el cambio de estado" al que hacen referencia los verbos de movimiento aquí no se dió. No sé concretó la acción. Habíamos podido ir juntos, pero no fuimos, no hubo un cambio de estado


https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

Aqui dice "assieme" por juntos y yo solo habia visto "insieme". Cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Hasta donde se, deberia valer

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.