"DerMannisstdenKäse."

Перевод:Мужчина ест сыр.

3 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/CQDG6

Я перевела " Этот мужчина ест этот сыр" Разве так не верно и почему?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 116

https://www.duolingo.com/LsXq7

den не переводится как этот

2 недели назад

https://www.duolingo.com/KostyaZolin

А почему не ein Käse?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Oumiline

Почему-то не принят мой ответ "мужик ест сыр"

3 года назад

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

из за артиклья. Артикель в этом случае обозначает "этот".

Если фраза бы обозначала "мужик/мужчина ест сыр" было бы написано "Der Mann isst Käse".

3 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 116

Нет, не из-за артикля, а из-за мужика. Мы стараемся придерживаться в курсе литературной нормы и избегать просторечных слов и выражений. Поэтому никаких мужиков, пацанов, тачек и т.п. здесь нет.

3 года назад

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

да это хорошая причина. Но я все равно считаю что тоже дело в "этот". В немецком можно сказать "Der Mann ist Käse" и "Der Mann ist den Käse". И в этом есть разница. Но да, "мужик" более большая причина.

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.