Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Ty podepiš ten dokument."

Překlad:You sign the document.

před 3 roky

13 komentářů


https://www.duolingo.com/PansyPansy

Je to rozkazovací způsob - to je opravdu možné přeložit YOU sign the document?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

No. Tohle je bohuzel desne blba veta. Spravne to neni. Melo by to byt bez YOU. V praxi se to sice obcas s tim YOU pouziva. Problem s touhle vetou je v tom, ze 'spravny' preklad je TY PODEPISUJES TEN DOKUMENT. Coz ovsem kdyz se neprelozi jako rozkaz, tak to vyzaduje prubehovy cas, protoze PODEPISUJES ted a deje se to a temer to nejde prelozit bez YOU ARE SIGNING THE DOCUMENT. Takze ze dvou zel je lepsi to zlo s nespravnym rozkazem, protoze to by aspon nekde z pusy vypustil, zatimco tu druhou vetu by nikdo nerekl v tom vyznamu, jaky ma v tom opacnem jazyce.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Často se ptám, jakým jazykem asi mluvil tvůrce originálního anglického stromu, a jestliže jím byla angličtina, co asi sledoval volbou nepříliš anglických vět?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jamie08MD
Jamie08MD
  • 15
  • 12
  • 8
  • 4
  • 2

Hmm, a nešlo by v té anglické větě to YOU zrušit, když je to takhle? Já myslím, že byste si to obhájili. Pokud vy sami napíšete, že váš překlad není správně, tak nemůžete ani po nikom chtít, aby se to správně naučil.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Tohle by se hodilo povídat někomu jinému. Problém s touto větou je na anglické straně a asi existoval dřív, než kdokoli z nás našel Duolingo. A ne, my anglické věty měnit nemůžeme. Musí zůstat neposkvrněné :-) Ale kacenka9 může věty mazat.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jamie08MD
Jamie08MD
  • 15
  • 12
  • 8
  • 4
  • 2

Jo, to je mi jasné, že by to chtělo říct hlavně těm nahoře. :) Ani měnit priority anglických vět nemůžete, aby ta věta bez "you" byla hlavní? Přece musí být lepší tu větu upravit, aby zůstala v kurzu, než ji úplně smazat.

Chtělo by to napsat nějaký hromadný email na support, aby to začali řešit. :D Je mi ale divné, pokud jim vy tohle řeknete, tak je jim to jedno.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Berte to tak: Duo nám na začátku dalo strom anglických vět. Mnohé už jsme zvolili k překladu do češtiny. Každá přeložená anglická věta má jeden hlavní český překlad. A každý hlavní český překlad musí mít překlady zpět do angličtiny, a ta původní anglická věta musí být hlavním překladem zpět.

Původní věty nelze měnit, jen je zablokovat, a případně složitě přidat větu novou. A tahle věta za nějaký boj s echelonem nestojí. Je spousta lepších. Ostatně spousta neochoty cokoliv měnit pramení z technických omezení, a tedy bitvy mohou být předem prohrané.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Co mě se týče, tak to jde, chceš-li zdůraznit to "ty". Ono když si všimneš, tak i ta česká věta zdůrazňuje tebe, základní rozkaz by byl "Podepiš ten dokument."

Vybavuje se mi scéna z nějakého animáče (tuším Scooby-Doo), kde se hádají kdo něco udělá: "You open the door!" x "No, you open the door!"

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

To ano, rikat se to rika, ale jestli nam jde o to naucit zakladni gramatiku, tak to neni uplne nejvhodnesjsi priklad, ze? Asi ji smazu a zkusime tam objevit jinou, ktera se bude lepe hodit. Mozna pri prekladu do jinych jazyku to neni takovy problem, ale cestina proste nema dokonavy vid pro slovo podepisovat. Nebo mne nenapada.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/PansyPansy

podepsat - podepiš, podepisovat - podepisuj?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/NoKami

Podepisuješ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/PansyPansy

nerozumím - podepisuješ 2.os.j.č. oznamovací způsob , podepisuj rozkazovací způsob

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

Podepisujes ano, ale je to nedokonavy vid. A jako takovy se spatne preklada anglickym casem soucasnym. Mnohem lepsi varianta je jej prelozit casem prubehovym (ktery mozna jeste neznate). Ten vyjadruje akci, ktera se momentalne deje. Jako treba 'podepisujes' nebo 'jdeme". Takova slovesa se beznym casem prekladaji trosku spatne. A me nenapada ekvivalent slova podepisovat, ktery by byl dokonavy. Zatimco jit ma protiklad ve slove chodit.

před 3 roky