"We are going to utilize this house."
Translation:Nosotros vamos a utilizar esta casa.
Why is "We are going to use this house" incorrect? Surely 'use' and 'utilize' are both valid translations for utilizar?
"Utilize" is kind of a ten-dollar equivalent for "use" in English. They both mean the same thing, but one sounds more formal than the other at best, and just unnecessarily complicated to say at worst. I don't know how this translates to Spanish.