"Det stämmer inte!"
Translation:That is not correct!
32 CommentsThis discussion is locked.
793
Would /that is incorrect/ be accepted for or is the same thing as /Det stämmer inte!/ If not, what does man say?
793
Also, please give a bit more info about "det är inkorrekt (but that has a somewhat more narrow use in Swedish than in English)". Thanking you in advance for your response.
It's very natural to respond to a statement with Det stämmer inte in Swedish. It's pretty neutral stylistically and runs less risk of sounding harsh than using any words that say something is 'false', 'untrue' or even 'not correct', since det stämmer inte also has the meaning 'that does not add up'.
I feel that in many cases it's a little more natural to use the word incorrect in English than in Swedish, where inkorrekt sounds (even) more formal and/or nerdy. But I don't think I can give any very clear rules.
793
Great information - I was especially interested in knowing about responding to statements.
134
ahh after reading the question if "det stämmer" would mean "that is correct" I had a lightbulb moment. It is like german das stimmt. (maybe related to dutch overeenstemming (resamblance, agreement)
1411
Yes, I replied with "it is not correct" and Duo accepted it. My first thought when I see (or hear) "det" is "it" and not "this" or "that".
713
For me it is the other way round my first thought is always that as it feels like the German "das", but I trained me to think of it ad "it" as it was used that way in the course before.
11
My understanding is that "this" would be "det här" in Swedish, so "this" was marked as a wrong translation. As a native English speaker, when I'm given "this" to translate, I think "this here." "That" would "det där" in Swedish or in country-speak English "that there."