"The baby wants to go to his mom."
Translation:Spädbarnet vill till sin mamma.
31 CommentsThis discussion is locked.
vill when you want to verb and vill ha when you want a noun.
More info in this thread: https://www.duolingo.com/comment/5892480
1042
Thank you for your answer, but if "ett spädbarn" cannot "gå till sin mamma", why can an English baby wants to go to his mom"?
1042
Thank you, I understand now. I was a little bit irritated, because a Swedish and an English baby would presumably have the same ability to walk. (-;
206
OK, after reading all the comments here I still don't understand why "vill gå" is wrong. The argument that babies can't walk is just silly and clearly made by somebody who doesn't have a child. Babies can sometimes walk as early as 9 months and most of them walk when they are about 12 months old. And it has nothing to do with the grammer anyway. If the translation with vill gå is grammatically correct then please accept it.
206
By the way an English sentence: baby wants to his mum... should be given, if vill gå is not accepted. Otherwise you are just confusing everybody as we have to be constantly guessing what you have meant...
570
But the baby wants to his mum makes no sense in English. The two languages just use different constructions and we have to learn the differences, we cant do that if word for word translations whichmake no sense in one or other language are accepted.