"Il mio vestito nuovo è rosso."

Traducción:Mi vestido nuevo es rojo.

February 15, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Gusguswick

Mi nuevo vestido es rojo tambien deberia ser valido, desde que en el español no hay diferencia al invertir sustantivos. Me la dio como incorrecta por eso hago incapie.

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Lo que estan inviertiendo es la diferencia del adjetivo, y eso (en algunos casos) cambia el significado: amigo viejo, viejo amigo. Aqui si dices vestido nuevo indicas que el vestido esta sin estrenar. Si dices nuevo vestido es nuevo para ti, pero puede ser de segubda mano. En esta frase hay cierto margen, pero como puedes ver con la del amigo viejo, hay que tener en cuenta esta regla

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

AugustoLazzaro, en español los sustantivos van siempre delante del adjetivo y nuevo es un adjetivo. SUSTANTIVO +ADJETIVO/OS.

Aunque se entienda lo que quiere decir.

Otra osa es que se altere el orden para dar más énfasis a la frase, o porque se quiera cambiar el significado.

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/juancarlossolis

¿por que esta mal la traducción: "mi vestido nuevo es rojo"?

February 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

No está mal, es exactamente lo que la traducción aquí dice. Tal vez hiciste otro error.

February 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JAGRA828

Creo que el lenguaje mas rico en variedad de palabras es el español. El italiano como otros idiomas tienen su propio estilo. No hay que compararlos

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

El ingles tiene el doble de palabras que el castellano, y el aleman permite crear muchisimas. El castellano es rico porque una sola palabra puede significar muchas cosas, dando mas pie a jugar con los significados. Lo que pasa es que al conicer poco vocabulario de los demas idiomas, el nuestro nos parece mas rico

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

No sé si estais en lo cierto, cuando aseguráis que el inglés tiene muchas más palabras que el español, pero a mi me parece un idioma SIMPLE Y BÁSICO (por eso, es el idioma más estudiado.

Y creo que el español es uno de los idiomas considerados más dificiles de aprender. ¡POR ALGO SERÁ!!!!.

Si no fuera tan difícil, todos estudiarian español, porque hay más HISPANOPARLANTES EN EL MUNDO QUE ANGLOSAJONES.

Lo mismo le pasa al Chino, si no fuera tan difícil de aprender, seguro que la gente estudiaria chino, antes que inglés.

Imagino que, si el español es cobsiderado difícil, será por su gramática, las conjugaciones de los verbos, la gran cantidad de conjunciones, preposiciones, su extenso vocabulario y por la gran cantidad de sinónimos.

Creo que es un idioma muy rico. Otra cosa es que no conozcamos todas las acepciones de cada palabra!!!.

Tómese como ejemplo: en España utilizamos «localizar» y sabiendo que existen otros sinónimos para esta palabra, suelen estar en desuso aqui, algunas como «ubicar» por considerarse cultismos. Mientras que, en Latinoamérica se utiliza más el termino «ubicar» en el lenguaje coloquial.

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/papupapuch

Mi nuevo vestido es rojo, puse y dice que está mal, es lo mismo que poner mi vestido nuevo es rojo, o sea en español las dos formas son correctas, en italiano y en inglés tal vez no, pero en español es igual de las dos formas, arreglar ese error.

January 23, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.