1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Neřekl jsi mi."

"Neřekl jsi mi."

Překlad:You did not tell me.

February 15, 2015

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

nechápu v čem je chyba :you did not say to me


https://www.duolingo.com/profile/Fabi230280

Proč je v nápovědě pouze say a pak to neuzná?!?!


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Myslím, že aspoň v tomto typu otázek by se aspoň občas měly objevit hovorové zkratky typu "You didn't tell me." Ale snad by měly být i mezi možnými překlady i jinde. Nebo se mýlím, když si myslím, že "You did not tell me" nikdo v běžném hovoru neřekne?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

A zkusil jste to zadat, než jste otevřel diskuzi?

Tyto stažené verze mi byly uznány uvnitř "inkubátoru":

You didn't tell me. You haven't told me. You've not told me. You hadn't told me. You'd not told me.

Systém na jejich uznávání má globální pravidla. Nemusíme to nikam zvlášť vypisovat.

Nevím tedy, o co vám jde.


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Jestli jsem na to upozorňoval zbytečně, pak se omlouvám (jsem tu ještě stále spíš nováček). Ale myslím, že jsem o tom už jednou napsal a bylo mi odpovězeno, že se se zkrácenými verzemi nepočítá. (Nevím, co zde znamená "inkubátor", ale asi to pro mě nebude důležité.)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Inkubátor je prostředí, ve kterém přispěvatelé mění a zkoušejí uznávané překlady. Mohli bychom věty zkoušet jako uživatelé, ale pak musíme spoléhat na náhodu, že nám z lekce předhodí právě tu kterou větu.

Proto se vás taky ptám. Byla vám stažená verze zamítnuta jako nesprávná? Jinak to prostě řešíme zbytečně.


https://www.duolingo.com/profile/svobodovai

Fajn, někdy to zkusím. Jde mi však spíš o to, že jsem zatím nikdy v Duolingu tyto překlady neviděl (jako uživatel), což mi připadá problematické. Za sebe: už jsem si z Duolinga dost osvojil knižní formulace, teď bych uvítal i ty hovorové.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Hm, ja to jako uživatel taky neviděl a problematické mi to nepřipadalo nikdy. Myslím se staženiny zpravidla říkají, ne píšou, a to proto, že stažení jasně usnadňuje výslovnost a spíše ztěžuje psaní.

Jestli vaše přání stojí za námahu s přidáváním nových vět, to rád nechám posoudit dotyčnou :-)


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Uznávané jsou vždy, akorát nikdy nejsou jako primární překlad. Zkrácenou verzi vám to neuzná akorát ve cvičení "Napiš co slyšíš" tam to chce plný tvar a zkrácený je špatně.


https://www.duolingo.com/profile/borbas1

Proč je ve verzi se "say" povinné IT a ve verzi s "tell" nikoliv?


https://www.duolingo.com/profile/chalan82

V zásade by to malo byt preto , lebo sloveso SAY pouzivame ked chceme uviest, ze som NIECO povedal ( napr. I said it - Povedal som to ), ale sloveso TELL pouzivame ked chceme uviest, ze som NIEKOMU nieco povedal (napr. I told you - Povedal som ti ). Dufam, ze sa mi to podarilo zrozumitelne vysvetlit :)


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

Takže jestli tomu dobře rozumím, je naopak v pořádku "I said it" (bez "you" apod., třeba jsem to vypustil z pusy v prázdné místnosti), ale "tell" bude vždy s osobou (adresátem sdělení)? Tedy říkám co (bez "komu") -> say, říkám komu (bez "co") -> tell, říkám co komu (obojí) -> je to jedno, lze použít "tell" i "say"?


https://www.duolingo.com/profile/Anry644862

Say rikat, tell povidat ... napsal jsem you did not say to me, coz by melo byt uznano. Diky. It tam prece byt nemusi.


https://www.duolingo.com/profile/Ala275562

Napsala jsem not speak me a je to špatné, proč, může mi to někdo vysvětlit? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/mawi183491

Speak je mluvit, ne říci.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.