1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The dress fits him very well…

"The dress fits him very well."

Překlad:Šaty mu velmi dobře sedí.

February 15, 2015

35 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MilanShiva

Nějaký tansvestita? :)


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

A nebo někdo na maškarním. Ach to DuoLingo :-)


https://www.duolingo.com/profile/jiripct_ac

Ale vzdyt se to driv pouzivalo i v cestine, muj deda i babicka to pouzivali naprosto bezne a bez ostychu, jak pro obleceni, tak oblek ;)


https://www.duolingo.com/profile/ChovMart

No jo, ale v angličtině "dress" znamená pouze ženské šaty :-P


https://www.duolingo.com/profile/jiripct_ac

Nejvyšší britská autorita na oblečení, jak pánské, dámské, chlapecké, dívčí, dētské, kojeneckė a nespočetné dalsí varianty BBC vysílá porad o chlapci v šatech, což v jejich interpretaci neguje možnost, že se jedná pouze o ženské šaty :-P


https://www.duolingo.com/profile/pepeolsi

Když najedu na nápovědu pod slovem "dress" jako jedna z možností tam je "oděv" , ale v odpovědi je to chybně. To by mě zajímalo kde soudruzi z NDR udělali chybu? :D


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Odstraneno z napovedy. Diky.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Také jsem byl přesvědčován že dress jsou pouze dámské šaty, tak to him mi tam nesedí. Co brání změnit him na her? Nebo je to příprava na čtení komiksů?


https://www.duolingo.com/profile/Hanis726444

Ale takto si to zapamatujete ne?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Ty šaty mu výborně padnou." neberete z jakého důvodu?


https://www.duolingo.com/profile/petra.prostejov

Asi to chce preklad velmi dobre


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

V tomto případě "velmi dobře" = výborně. Třetí stupeň by byl: "Ty šaty mu PERFEKTNĚ (BEZVADNĚ) padnou."


https://www.duolingo.com/profile/Vlad774173

Souhlas. Taky jsem to napsal jako odpověď. Je to běžný český výraz...


https://www.duolingo.com/profile/LZIYGXQw

Je to on, proto muze byt dress prelozen jako oblek


https://www.duolingo.com/profile/Penny853152

souhlas, ale DUO to neví


https://www.duolingo.com/profile/richard_ll

Je mozny preklad "Ten odev mu velmi dobre padne." ? Nahlasil jsem to, ale zajimala by mne moje chyba, pokut takovy preklad mozny neni.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ne, jsou to jenom saty.


https://www.duolingo.com/profile/kellny2256

asi homosexuál


https://www.duolingo.com/profile/Kristyna183883

V cestine se vyraz saty da pouzit pro pansky oblek, ale zde v diskusich je zduraznovano, ze dress jsou damske saty. Tak chybicka se vloudila, ale pochopit se to da, ne ;)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Saty v prekladu z CJ do AJ mohou byt celkem jakekoliv, panske i damske. Ale DRESS v prekladu do Cj jsou pouze saty damske.


https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

Dress (noun)

  1. a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs.

  2. clothing of a specified kind for men or women, e.g.: "traditional African dress"


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Proč se neuznává překlad "šaty mu sedí velmi dobře"


https://www.duolingo.com/profile/petra.prostejov

Protože je podstatné, že jsiu to TY šaty,je tam the


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Dnes zde "ty" chybí a je to chyba. Neboť právě do této věty ukazovací zájmeno patří. Jinak to totiž vypadá, že mu velmi dobře sedí dámské šaty jako takové, zde je však řeč o konkrétních.


https://www.duolingo.com/profile/OndrejUK

Takze "the" je ukazovaci zajmeno?


https://www.duolingo.com/profile/RostislavP19

Šlo by použít "Ty šaty mu sedi skvěle." ?


https://www.duolingo.com/profile/Jana415502

The dress jsou jednoznacne damske saty


https://www.duolingo.com/profile/atlas.cz

Na chlapecké postavě vypadají dobře i dámské šaty.


https://www.duolingo.com/profile/s9ifx

Minule mi to nevzalo s tím že dress jsou ženské šaty Tak fakt nevím co je správně


https://www.duolingo.com/profile/Zuzka1713

Proč to nemůže být ty šaty mu sedí perfektně ?


https://www.duolingo.com/profile/xaver154979

oblek mu padne velmi dobře


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Přehlédl jste asi, že Duo připouští pouze překlad dress= dámské šaty. Jó, taky jsem byl poučen. Viz výše.


https://www.duolingo.com/profile/JanaSovadn

To se ti Duolingo zase něco povedlo , preklepnout her na him .


https://www.duolingo.com/profile/Vikinette1

A nemůže to být „Šaty se jim dobře hodí.” ?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.