"Zij werkt voor een stichting."

Translation:She works for a foundation.

3 years ago

10 Comments


https://www.duolingo.com/Nasoszfr

I'd like to make a remark here regarding the accent/flow of this phrase. I noticed that the lady is kind of blending "zij" with "werkt" and "voor" with "een"...I suspect that this is how Dutch language flows normally... or is it a kind of flaw of the electronic voice? Could a native speaker confirm? Thanks!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Yurell
Yurell
  • 18
  • 12
  • 4

Is this the same 'foundation' that supports a building?

2 years ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

No, that would be fundering

2 years ago

https://www.duolingo.com/Yurell
Yurell
  • 18
  • 12
  • 4

Thank you :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/banichka1

is not it also used for association?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 180

I'm not too sure about all uses of association, but e.g. in uses like the FA (Football Association), FIA (Fédération Internationale de l'Automobile), bond is used in Dutch, e.g. KNVB (Koninklijke Nederlandse Voetbalbond), KNHB (Koninklijke Nederlandse Hockeybond), Nederlandse Touwtrekbond, etc.

3 years ago

https://www.duolingo.com/CyrilofAlabama

Does "stichting" generally have the sense of a non-profit organization?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 180

Yes, that's right.

2 years ago

https://www.duolingo.com/CyrilofAlabama

Dank u wel!

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlastairHaigh

Isn't "non-profit" also an acceptable translation?

3 years ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.