"He has no cat."
Translation:Han har ingen katt.
It's nice to get an occasional jolt of levity! Tack så mycket! Please accept a lingot.
Silly question but what's the difference between ingen and inga? I'm not understand why "Han har inga katt" doesn't work
The sentence doesn't say not, it says no.
You're right that not is inte.
But no is ingen/inget/inga.
'He has no cat' Han har ingen katt NO/'ingen' negates the noun.
'He does not have a cat' Han har inte en katt NOT/inte negates the verb
What does någon mean? It is the first time it showed for me and it is not in this translation but it is in mine. (I used inte instead of ingen)
I read that inga/ingen/inget is to negate the noun and I saw a few instances where it is used after the noun. Then why is my marked "Han har katt ingen" wrong?