"These girls come from France."

Překlad:Tyto dívky pocházejí z Francie.

February 15, 2015

15 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka69427

Rozdil mezi "pochází a pocházejí" v češtině neni žádný.


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

v češtině bych si troufla říct, že i když z Francie pochází, tak z Francie je ...Slovo pochází nepovažuji za nezbytné, význam věty je stejný


https://www.duolingo.com/profile/kkarlos31

Tato děvčata pocházejí z Francie. Co je na tom špatně? Kdo to překládá do češtiny? "Tyto dívky" nebo "ta děvčata" mají v češtině stejný význam!


https://www.duolingo.com/profile/iatassi

Jaký by byl v anglické verzi rozdíl mezi, "pochází z Francie" a "přichází z Francie" ?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Zůstaneme-li u come from, pak původ je takto, ale příchod by ve většině případů potřeboval průběhový čas, are coming from. Jen příchod nějak opakovaný, soustavný (dívčí exodus z Francie?) by taky třeba byl v prostém času přítomném.


https://www.duolingo.com/profile/iatassi

A neměly by i přesto být akceptovány obě české varianty při překladu z angličtiny ?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Tak to hlavně hlašte.


https://www.duolingo.com/profile/VitezslavTkac

co "tyto děvčata pocházejí z francie"


https://www.duolingo.com/profile/JanaPejov

to právě není česky, muselo by být "tato".


https://www.duolingo.com/profile/lucienov2

Správně česky je t a t o děvčata


https://www.duolingo.com/profile/Marianhuff

Proc nebere "Tamhlety"


https://www.duolingo.com/profile/Jurkij

"tady ta děvčata..."rovněž nelze?


https://www.duolingo.com/profile/Petr366602

Nemělo by být uznáno Ty dívky pocházejí z Francie


https://www.duolingo.com/profile/HelenaMal1

"tyhle dívky přijely z francie" tohle není správně?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.