1. Forum
  2. >
  3. Onderwerp: English
  4. >
  5. "He allows it."

"He allows it."

Vertaling:Hij laat het toe.

February 15, 2015

7 opmerkingen


Hij vindt het goed. Moet toch ook kunnen?


I am English doing the Dutch course to learn English in order to have more examples of translating English sentences into Dutch (as doing it this way round is really uncommon in the Dutch course :/ ). As the word for permit is "toestaat"and there is an "it" at the end of the sentence, couldn't you write "hij ertoestaat" ?


no, "hij ertoestaat" is certainly NOT correct. The verb is "toestaan" (to allow) but you can use it in two ways ; in this case you would use it separated : "Hij staat het toe". (although Duolingo does not accept it at the moment, but IMHO it is a correct solution). You can also use it unseparated, for instance in "acties die wij toestaan" / "actions we allow"


Hij staat het toe is accepted and has been for at least 3 years.


Oke, maybe I made a typo I overlooked. I'll check it the next time I get this sentence.


toelaten en goed vinden is niet hetzelfde. Ik kan iets toelaten dat ik niet goed vind omdat ik niet bij macht ben om het te verbieden, bvb.!

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.