"نقدّم حساء الطماطم."

الترجمة:We offer tomato soup.

منذ 3 سنوات

10 تعليقات


https://www.duolingo.com/GoldMansour

هل تعتبر هذه الجملة صحيحة؟ we offer the tomato soup ?

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/..loly

"what about "we offer the soup of tomato?

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/Reda105636

We present the tomatoes soup لماذا خطأ

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/BZtK9
BZtK9
  • 25
  • 12

المفروض لو الجملة كما صيغة بالعربية مقابلها we present tomato soup او اذا كانت بالانجليزية we offer فترجمتها كان يجب ان تكون نحن نعرض حساء الطماطم فهي الاصح والترجمة الحرفية للجملة

منذ شهرين

https://www.duolingo.com/MuhammadSRashed
MuhammadSRashed
  • 24
  • 16
  • 16
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1364

What is wrong with "We serve tomato soup" X

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/Mary_ah

صحيحة، تمت إضافتها. :)

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/MuhammadSRashed
MuhammadSRashed
  • 24
  • 16
  • 16
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1364

Thanks! :D

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/MohannadAl353050

لماذا offer وليس offers

منذ 3 أشهر

https://www.duolingo.com/faty435981

لان we جمع فياتي معها الفعل مفرد لا يضاف له s

منذ شهرين

https://www.duolingo.com/BZtK9
BZtK9
  • 25
  • 12

الجملة بالعربية هي الخاطئة المفروض ترجمة we offer هي نعرض حساء الطماطم لا ارى اني اخطأت في الجواب كان عليكم قبول الجواب

منذ شهرين
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.