1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Uvidíme se za chvíli."

"Uvidíme se za chvíli."

Překlad:See you in a bit.

February 15, 2015

39 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/richard_ll

Zeptam se. "See you in a bit." se ve vyznamu "uvidíme se za chvili pouziva bezne, nebo jenom ve specifickyh pripadech?


https://www.duolingo.com/profile/richard_ll

Diky za odpoved. A slo by pouzit treba "I (will) see you in the monent."? Pripadne, kdy je co vhodnejsi?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

V pripade momentu by tam opet musel byt neurcity clen. 'Uvidime se za 'nejaky' moment." neni specifikovany, muze se to protahnout. Vyber, kterou variantu uzijete je ciste na recnikovi, krajovych zvycich, a tak podobne. 'See you in a bit' a "see you in a moment" jsou zcela vzajemne zastupitelne.


https://www.duolingo.com/profile/mates38

See you later by neslo?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

To je "Uvidíme se později."


https://www.duolingo.com/profile/davidbartos2580

Slovo SOON znamená BRZY, PŘÍŠTĚ, čiže nevieme, kedt sa stretneme. Keď na konci vety dáne IN A BIT alebo MOMENT, tak už vieme ''chvíľu'' určiť presnejšie


https://www.duolingo.com/profile/PavlaVesela129

Proč see you, když my se uvidíme?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože se tak ten pozdrav prostě používá. Ano, doslovně by to znamenalo "Uvidím tě za chvilku," ale to v češtině neříkáme.


https://www.duolingo.com/profile/PavlaVesela129

Děkuji, některé fráze jsou dané. Při překladu z A nemám problém, většinou, ale z Č do A to prostě pletu.


https://www.duolingo.com/profile/Braiz23

Jak kde, záleží na kraji, někde to používají


https://www.duolingo.com/profile/Sperm_Whale

We will see each other after (a) while. JAKTOŽE NEUZNÁNO?


https://www.duolingo.com/profile/pavelgre

Správně to má být s IN... We will see each other IN a while. Za chvíli = In a while


https://www.duolingo.com/profile/Pajl8
  • 1487

We will see in a moment. Proč ne?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

We will see in a moment. Proč ne?

To by znamenalo "Uvidíme za chvíli." Takže něco uvidí za chvíli.


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

jak by se přeložilo: "Uvidíme se s nimi za chvíli" ?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

jak by se přeložilo: "Uvidíme se s nimi za chvíli" ?

We will see with them in a moment.


https://www.duolingo.com/profile/Zdena2403

-see you later - by nebolo správne???


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

V nějakém kontextu ano. Jen překlad je spíše později, což je déle než za chvíli. Později (later) je třeba po obědě, ale za chvíli (in a bit/in a while) je, že si například jen odběhnu a hned se vrátím.


https://www.duolingo.com/profile/Milo659336

See us in a moment.


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

"Vizte nás za chvíli." Šílená věta.


https://www.duolingo.com/profile/Markta628138

Proč nemůže být See you in a minute ... toto se podle mě používá spíše než ... in a bit.


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

Proč nemůže být See you in a minute ... toto se podle mě používá spíše než ... in a bit.

"Uvidíme se za minutu." Stejný význam, jiný překlad.


https://www.duolingo.com/profile/alexander.pesak

we see each other in a moment?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

we see each other in a moment?

Byl jste blízko. We will see each other in a moment.


https://www.duolingo.com/profile/Paul622414

Proč nemůže být "See you in a while?"


https://www.duolingo.com/profile/Jindik0

V jiné části Duolinga to jen bere see you soon, proč ne zde.


https://www.duolingo.com/profile/Ischiro

odpověď "see you in a bit", kterou to označuje jako správnou znamená "uvidíme se později"; nikoliv, že se uvidíme za chvíli...


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

"bit" je doslova kousíček, malá chvilka. Později je later.


https://www.duolingo.com/profile/IAmJohnlocked

See you in the second, by taky mělo jít, ne?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

See you in the second, by taky mělo jít, ne?

"Uvidíme se za tu vteřinu." Divný překlad.


https://www.duolingo.com/profile/Linda59214

we will see in a moment - je přece správný překlad té věty, nenapadlo mě, že jde o pozdrav, jak to mám vědět?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

we will see in a moment - je přece správný překlad té věty, ...

To by znamenalo "Uvidíme za chvíli." Takže něco uvidí za chvíli.


https://www.duolingo.com/profile/EVa528868

ten překlad chápu, že tě uvidím za chvíli a ne,že se UVIDÍME ZA CHVÍLI!!!! Proč je to špatně?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

Berte to jako frázi, pozdrav. Nesnažte se překládat jednotlivá slova. Pokud chcete přeložit "Uvidím tě za chvíli.", tak je to "I will see you in a moment."


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_eS305

Prečo nie 'See you later' resp. 'See you soon'


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2401

Už jsem tady na podobný dotaz odpovídal. Vše zní téměř podobně, ale také mají tyto věty svůj překlad. “See you later” je “Uvidíme se později”. “See you soon” je “Brzy se uvidíme”.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_eS305

Ďakujem, ospravedlňujem sa, že nie veľmi čítam diskusie, ešte raz ďakujem

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.