Imo, I think "I usually run along the beach" should be accepted. It just seems to be more how I'd say it.
I suspected as much. That's why I did not press the "report an error" -- "my answer should be accepted" button. :) Tack Zmrzlina.
Yes, it's the most similar one but it's not a direct translation. We actually have tendera for that in Swedish. For instance, you might tend to do something without usually doing it.
In class we've been looking at word orders and changing them up a bit. Thought I'd give it a shot here but it didn't work. I said På stranden brukar jag springa.
Just wanted to ask - is that grammatically wrong? Or does it mean something more like "On the beach, I usually run"? It seems to fit the word order cheat sheet I have, but I'm not sure if I'm just not understanding it properly or if my line just means something slightly different :)
Yes, it would mean 'On the beach I usually run' – i.e., whenever you're on the beach, you run. Swedish and English word order work roughly the same for this kind of thing.
Nothing, or it could mean you use 'springer' on the beach, and I'd ask you what 'springer' is. :D
Why is this not springer? Isnt the infinitive used when it is "to XYZ"?
Correct, but brukar is actually the main verb, so that gets the present tense. And springa is the infinitive.
Kevin! Do you mean that "to" followed by a verb in infinitive in En. is att + infinitive in Sw. This is not correct if the whole thing is preceeded by a modal verb: I want to run = Jag vill springa, e.g. in Sw. you then have only the infinitive form without "att"
Modalt hjälpverb https://sv.m.wikipedia.org/wiki/Modalt_hj%C3%A4lpverb
Svensk grammatik och ordbildning, regler och övningar. Svenska för invandrare, ... http://www.tallstugan.se/0086.aspx