1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "My grandmother visits us on …

"My grandmother visits us on Sundays."

Traduzione:Mia nonna ci fa visita le domeniche.

August 14, 2013

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/michele.benolli

Ci viene a trovare... è giusto.


https://www.duolingo.com/profile/lorenzo.p5

"Mia nonna ci fa visita ogni domenica" ____ " le domeniche" = " di domenica" = "ogni domenica". ....Or not?


https://www.duolingo.com/profile/diegobulli

Not... ogni domenica significa "tutte" , "le domeniche" indica una consuetudine


https://www.duolingo.com/profile/Geraldina304

"ci viene a trovare" o "viene a trovarci" sono corretti in italiano!


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoA93

Per me sì ma per il gufo sembra di no


https://www.duolingo.com/profile/botta94

mia nonna viene a farci visita nelle domeniche non è giusto?


https://www.duolingo.com/profile/adrianagadan

'mia nonna ci fa visita la domenica' per me è più corretto della soluzione da voi proposta 'mia nonna ci fa visita le domeniche'


https://www.duolingo.com/profile/Mona58

Perche Sunday e' con s ?


https://www.duolingo.com/profile/jahdadub

È con la s perché significa ogni domenica, o almeno quasi tutte le domeniche. Si aggiunge per lasciare intendere che è una cosa abituale. In italiano, infatti diremmo "ci visita la domenica", invece che "ci visita domenica" intendendo solo questa domenica.


https://www.duolingo.com/profile/anfer66

VIENE A FARCI VISITA ALLA DOMENICA ritengo sia giusto .


https://www.duolingo.com/profile/graziella848888

Io non capisco perché si debba usare on anziché semplicemente the spiegatemelo c cortesia!!! E mi associo anche per gli errori di battitura che non vengono mai considerati


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

E' una regola: ON per date, giorni della settimana, ricorrenze ......
IN per parti del giorno, mesi, anni, stagioni....
AT per ore, giorni di festività, momenti della giornata, at night....


https://www.duolingo.com/profile/MarisaProietto

Grammaticalmente in italiano NON si traduce così! Duolingo... studia l'italiano! !!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/AnnaGuaita4

mia nonna ci visita alla domenica


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma che la nonna è un dottore che "visita"?
La frase (ma anche in ital.) dice "ci FA visita" lE domenichE plur.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

volutamente ho tradotto La nonna invece che Mia nonna, in altro commento era scritto che My nel caso di familiari ha valenza di articolo. inoltre nella frase la nonna CI fa visita quindi sarebbe stato logico OUR o sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

MY ha valenza di art., nel senso che "MY grandmother = MIA nonna" (non certo la mia nonna).
Ma se dici "il dolce fatto dalla nonna...." = "......made by the grandmother".

"VISITS US" = visita noi/ci fa visita.
Che c'entra OUR?? Stai facendo un po' di confusione, perchè traduce l'agg. poss. "nostro/nostri..."

Invece "CI visita/visita NOI" è un pron. compl = US.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.