"I have a comb in my backpack, but my backpack is at my house."

Traduction :J'ai un peigne dans mon sac à dos, mais mon sac à dos est chez moi.

August 14, 2013

28 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/AlainLaven

en français, on ne dit pas mon sac est à ma maison, mais dans ma maison, à la maison, ou chez moi


https://www.duolingo.com/profile/YannChiffaudel

Tout à fait d'accord!


https://www.duolingo.com/profile/nadirsedda

tu a raison et plus on avance dans duolingo plus il y a d'erreur vous ne trouvez pas ?


https://www.duolingo.com/profile/krasi69

Qu'est-ce que vous voulez dire par là, qu'il y a des erreur de la part de Duolingo, ou qu'on fait plus d'erreur en avançant


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

At my home / At my place = chez moi. Aussi.


https://www.duolingo.com/profile/missponga

diificile de comprendre 'COMB' même au ralenti !


https://www.duolingo.com/profile/CORINNE971

on l'a étudié dans les leçons ultérieures mais il est vrai que parfois, ce n'est pas évident à comprendre. Je pense que seule, la pratique régulière, permet une compréhension plus facile.


https://www.duolingo.com/profile/tcheou83

Il me semble que chez moi se traduit par " at home" .


https://www.duolingo.com/profile/pir_anha

Oui, "at home" est utilise souvent. Ou "at my place" ou "at my house".


https://www.duolingo.com/profile/lerichemichel

dans une question précédente duolingo traduit chez moi par at my home ?????


https://www.duolingo.com/profile/common_deer

Oui, on ne dit pas ca en francais, mais ca est comment nous parlons en anglais. "at my house" est correct. "in my house" est possible, mais il semblerait etrange. Aussi, il n'y a pas d'equivalent a "chez moi" en anglais.

Yes, one does not say that en french, but that is how we say it in English. "at my house" is correct. "in my house" is possible, but it would sound strange. Also, there is no equivalent to "chez moi" in English.


https://www.duolingo.com/profile/lg511506

en français nous dirions "J'ai un peigne dans mon sac à dos; mais Il est chez moi"


https://www.duolingo.com/profile/petite-didine-4

Oui, c'est ce que j'ai mis et c'est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/nom986125

Ça a été refusé pour moi...


https://www.duolingo.com/profile/marie.exe

Je suis la seule chez qui ça a buguer?? Tout s'est mis tout seul


https://www.duolingo.com/profile/Pepounie

JE N'AI RIEN ECRIT !!! DES QUE JAI VU CA TOUTES LES MOTS ETAIENT EN PLACE :-O


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

votre correction : I have a comb in my backpack, but my backpack is at my house. J'ai écrit exactement cela mais c'est refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/aniasalibapt

Je n'ai rien eu à faire la traduction était déjà mise ?!?!


https://www.duolingo.com/profile/niOCyvgJ

Je ne pas écrire caractère bizare à la place


https://www.duolingo.com/profile/maelduolingo

Une grosse répétition est faîte


https://www.duolingo.com/profile/ChristineBARANI

je pense que mon sac à dos est à la maison est une bonne réponse


https://www.duolingo.com/profile/DJd5Y1

Séquence bloquée


https://www.duolingo.com/profile/XavierLass4

si j'étais duo lingo qui est très RIGOUREUX sur les termes,my backpack is at my house devrait se traduire par "mon sac à dos est à la maison et ne pas accepter est chez moi. quand je traduis par exemple beautiful dans certaines phrases par jolies ,cela m'est refusé?.


https://www.duolingo.com/profile/XavierLass4

my backpack is at my house .Devant le RIGOUREUX duolingo,on ne devrait pas accepter la traduction" mon sac à dos est chez moi",même si c'est pareil,car quand dans certaines phrases je traduit beautiful par jolis ce n'est pas accepté.Mon sac à dos est à la maison.


https://www.duolingo.com/profile/mineur6

"mon sac a dos est a mon domicile" est aussi français que "mon sac a dos est chez moi".........

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.