1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "We need a person with knowle…

"We need a person with knowledge of Finnish."

Translation:Vi behöver en person med kunskaper i finska.

February 15, 2015



So, Swedish uses the plural with the word "knowledge", just like "Kenntnisse" in German and "connaissances" in French. Interesting…


In English knowledge is an uncountable noun - there is no such word as knowledges


I found it interesting that "människa" was not accepted in this sentence. I searched around on the web to gain a better understanding of why person was more natural in this sentence. Here is what I found.

Människa = Human (Neil Armstrong var den första människan som landade på månen)

Person = Person (I min bil får det plats 5 personer)

Folk = A group of people. (Det är mycket folk på stan idag)


Some of the explanations were in Swedish, but I copied the one with English in it.


Can someone explain when to use "kunskap" vs "kunskaper"? This exercise accepted both options and I'm not sure why.


Why has it to be "kunskaper" in plural ?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.