I have an idea which might help. If it is with an "L", as in quell... Point away from yourself and say "those, them, that". If it is with an "S", as in quest...Point towards yourself and say "this, these". Sometimes one needs simple tricks to help the memory.
Sorry, I don't find the button to give a lingot. Has DL changed this? EDIT: the button is only in internet, not in the app! So, firstI've to change to the browser - activities..., that worked!
Hej Thomas. No, DL hasn't changed the menu for giving lingots. You will find it on the bottom line of your entry, shaded grey. Don't worry about the lingot though. A "thank you" is ample, and I'm glad to have helped.
My cousin had pretty bad dyslexia (but he's stil a rocket scientist for NASA-seriously) but often he has to resort to using the "L" sign to help him drive. Thanks to your suggestion, Senior epac-mci, I'll never screw up "quella" and "questa." Grazie Mille
I think in English we are not very strict with "these" and "those". I think instead of "those" we can almost always say "these', since anything we talk about is relatively close to us.
We only need "those" if there are some others closer to us referred to as "these" and we want to emphasize that we mean the ones further away.
Same with "this" and "that". I feel like "those" and "that" are rater weak concepts in English. Same in German with "dieses/jenes", "diese/jene". "jenes" or "jene".
Thank you for this explanation. I am German and I learn Italian from English, because there is no other way to learn it here .These, those, this and that, I am always confused about it. Also, because they mark it often as wrong and then I do not know if I have really maked a mistake or not and sometimes it is difficult for me to get the sense of the italian sentence. I hope, that I made not so much mistakes now, because my English is not so good. So thank you again and I give you a lingot :-)
The meaning is the same, but perhaps it has something to do with the verbs. DL uses the verb "sono" (Essere), whilst you use the verb "belong" (Appartenere).
I wrote 'who are those shoes from?' If that is not a correct translation of 'Di chi', What is the difference? How would you say 'who are those shoes from'?
"Di chi" means "of who" or "whose". To write "who are those shoes from" in Italian, one first re-arranges the words to read "From whom are those shoes". In Italian it would be "Da chi sono quelle scarpe". Though I'm not sure if "chi" changes form.
I would have thought 'these' and 'those' would be interchangeable in English in this context
Does the use of "these" or "those" depend more on context and who one is talking to? They have the same meaning. And look exactly the same...right?
This = questo/a; (these = Questi/e); That = quello/a (Those = quegli/ quelle). In English and in Italian these are closer to me than those are.
I got whose shoes are those for scarpe and it said it was wrong because the word was footwear not shoe!
this was my answer: To whom do the shoes belong? Am I too correct in my grammar?
No, just different. Your sentence should read, "To whom do those shoes belong". The Italian "quelle" means "those", and not "the". Also, you use the verb "belong" (appartenere), whilst the Italian sentence contains the verb "are" (essere).
Not quite. The Italian sentence uses the word "quelle", meaning "those". If you want to use the word "these", then it would be "queste".