1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ella come todavía."

"Ella come todavía."

Traducción:Sie isst immer noch.

February 15, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

¿Por qué el immer?


https://www.duolingo.com/profile/tholenst2

todavía = "immer noch".


https://www.duolingo.com/profile/SteffanovonDart

En la.primera.leccion de "adverbios" aparecia "Ist noch Zucker da?" Y su traducción era "todavía hay azúcar?" En ese ejercicio noch=todavía. Pero ahora immer noch es todavía... ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/XEtLXIOT

Creo que es porque está comiendo en este momento... alguien sabe si es así?


https://www.duolingo.com/profile/Angelseg2

"Sie isst noch" me la ha aceptado. ¿Significa entonces que el "immer" puede ser omitido o cambia mucho el hecho de ponerlo?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

El" immer" enfatiza al "noch"


https://www.duolingo.com/profile/Margarita503390

Duolingo acepta como otra respuesta correcta: "sie isst immer noch", ¿por qué es posible esto?


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

No se me olvidará jamás porque se escucha "Ima" y "Ima" era una chica que siempre o muy seguido me la encontraba "otra vez" jajaja ¿Ima? = ¿Otra vez tú? xD

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.