1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "It is good for you."

"It is good for you."

Translation:Det er godt for dig.

February 15, 2015



Could another possible translation be: "Den er god for dig." ? Or is it more usual to use "det"?


If you want to use 'den', there needs to be a very clear understanding of what 'den' is referring to.


How do you know which 'YOU' to use? I, Du, Jer etc


Here is what I have learned so far:

"du" is singular "you", it is used when speaking to only one person. Example: "Hvad hedder du?", meaning "What is your name?"

"I" is plural "you", it is used to address several people. It is always capitalized. Example: "Oh, I har det samme hætte på!", meaning " Oh, you [you two, you all] are wearing the same hats!"

"dig" is used instead of "du" in the same places where English uses for example "her" instead of "she". Example: "til dig og til mig", which means "for you and for me"

"jer" is just like "dig" but for plural.

Native Danes, please correct if I am mistaken.


Why is it not "god/gode"?


Because "det" is intetkøn(neuter), so the adjective has to be inflected in the neuter gender as well :) god is common gender singular, godt is neuter singular - and gode is plural regardless of gender


Pre-aftermad snack


We seem to be getting the same sentences and vocabulary over and over in this lesson.


Can you also say 'Det er godt om dig'?


"om" is sort of like "about" or "on" in english I think, it might be a little weird/improper but I think it would still work colloquially. I think it would be the equivalent of someone saying in english "the cleaner is good for floors" vs. "the cleaner is good on floors". Even though both are understood, "good for" is more proper.


I'm doing a test >_

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.