Translation:We are going to put the crib in the bedroom.
"We will put the crib in the room." is the required answer. "We will put the cot in the room." is marked wrong, yet one of the translations given for berço is cot. Frustrating!!
Colocar is used as "set" as in "set the table" in another exercise in this lesson. Why is , " We are going to set the crib in the room." unacceptable?
Sometimes it doesn't accept all synonyms. I think "place" is accepted sometimes, though
Damn, I just realized (after more than a year) that the word "crib" is used a child's bed in Duolingo and not as its slang meaning :D :D I was wondering how you put a house in a room :D
I am getting the sentence right but I at times I cannot put the accent mark in and that's frustrating and it will not let me go forward