1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "It is open to the public."

"It is open to the public."

Traduction :C'est ouvert au public.

August 14, 2013

39 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/common_deer

En anglais "open to the public" est une expression commune. "open for the public" est possible et correct, mais il est un peu moins fréquent.

Plus spécifiquement, "Open for the public" pourrait laisser entendre qu'il ouvre pour la première fois, alors que "open to indique qu'il est toujours ouverte.


https://www.duolingo.com/profile/lalchimisto

merci beaucoup pour votre aide je suis fière d'apprendre sous vos meilleures conseilles merci les amis (e)


https://www.duolingo.com/profile/EricBoulet

Un grossiste (un magasin qui vend aux détaillants et aux entreprises) qui ouvre ses portes au public (il devient un détaillant) serait-il un bon exemple pour dire « it is open for the public » ?


https://www.duolingo.com/profile/toolao

"ouvert au public" devrait être admis. Situation du moment


https://www.duolingo.com/profile/lalchimisto

it is open to the public


https://www.duolingo.com/profile/lalchimisto

c'est ouvert pour le public juste ou faux merci infiniment


https://www.duolingo.com/profile/LumaP

j'ai eu le même refus... Pourtant c'est correct.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

L'expression-type est "ouvert au public" et pas "pour le public", car cela voudrait dire que l'on n'ouvre que pour lui et pas pour les autres gens.


https://www.duolingo.com/profile/Unepetiteplumme

Bonjour christian vous êtes enseigant? Ou modérateur? Car moi je suis au collège et j'aimerais beaucoup savoir(cela fait beaucoup de fois que je vois vos pseudos dans les forums)...si vous êtes d'accord bien entendu!


https://www.duolingo.com/profile/Unepetiteplumme

en fait nous sommes de simples filles qui apprennent à la maison à la place de l'école et nous utilisons ce site pour justement apprendre l'anglais à la place des cours!


https://www.duolingo.com/profile/Tormail4749

Ça doit être juste je suppose


https://www.duolingo.com/profile/ALoUSyUseRnaME

Oui c'est correct. C'est le meme chose.


https://www.duolingo.com/profile/martinditlerouge

J'ai marqué "It is open to the public" et ils me disent oups ce n'est pas exact traduction: It is open to the public


https://www.duolingo.com/profile/martinditlerouge

Where is the mistake???


https://www.duolingo.com/profile/gizzard123

"il est ouvert au publique", pas accepte. Is "publique" wrong? It's the first hint.


https://www.duolingo.com/profile/DavidSeiko

Normally is publique........


https://www.duolingo.com/profile/LumaP

Non, ici "le public" est un nom commun

A ne pas confondre avec l’adjectif qui varie en fonction du nom qu'il qualifie:

Un jardin public (masculin) / Une déclaration publique (féminin)


https://www.duolingo.com/profile/Noelesait

C'est la déclaration qui est publique


https://www.duolingo.com/profile/yohann720855

Allez les bleu!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Unepetiteplumme

Pour moi le public n'est pas une personne c'est un groupe de personnes. N'ai-je pas raison?


https://www.duolingo.com/profile/franck13franck

J'ai traduit par C'est ouvert pour le public. Je pense que cela pourrait être accepté... Qu'en pensez vous ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

L'expression française correcte est "c'est ouvert au public". Regardez les explications ci-dessous données il a y un an.


https://www.duolingo.com/profile/Michelle840500

c'est ouvert pour le public : Refusé ! Pourtant c'est la même chose. Non?


https://www.duolingo.com/profile/HannialCar

"C'est ouvert pour le public" devrait passer aussi!


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"C'est ouvert pour le public" me paraît être une phrase bizarre.

Ça semble vouloir dire que c'est ouvert pour le public... uniquement, mais pas pour les autres : ceux qui ne sont pas dans le public n'y ont pas accès !

C'est très étrange ! Car qui sont ces exclus qui ne sont pas dans le public ?

C'est pourquoi je pense qu'il vaut mieux utiliser l'expression "c'est ouvert au public", qui ne présente pas d'ambiguïté.


https://www.duolingo.com/profile/benodeillo

on peut dire c'est ouvert pour le public


https://www.duolingo.com/profile/GiseleAUJO

Moi aussi j ai eu le refus alors que c est tres francais ouvert pour le public grrr


https://www.duolingo.com/profile/fingerblue

En français on dit plutôt: "c'est ouvert au public","ouvert pour le public"n'est pas très français


https://www.duolingo.com/profile/wisteria76dh.DH

J'ai mis c'est ouvert à le public !!!!! ❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/AlexTurlet1

De mieux en mieux !


https://www.duolingo.com/profile/Aline-Caron

publique =public le mot peut s'écrire aussi avec (que )à la fin regardez dans le dictionnaire


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Nous parlons ici du public : nom commun masculin et non de l'adjectif qui lui s'accorde au nom commun et donc se termine en "ic" ou "ique" selon que ce nom est masculin ou féminin.


https://www.duolingo.com/profile/DavidSeiko

Normalement c'est pas publiQUE? En francais


https://www.duolingo.com/profile/Keke171

Non!!! Publique c'est du féminin comme l'a dit Luc Priels "une déclaration publique" alors que la on parle d'UN public au masculin


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

Ici, "LE public" est un nom. Il ne change donc pas de genre puisqu'on ne l'accorde pas. C'est toujours masculin (même si toutes les personnes du public sont des femmes ^^). Pour prendre un exemple inverse, "la foule" est un nom, toujours féminin. On ne l'accorde pas non plus, même si toutes les personnes qui sont dans la foule sont des hommes.

Mais "public" est AUSSI un adjectif qualificatif : et là, comme tous les adjectifs qualificatifs français, il s'accorde en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le NOM qu'il qualifie : un jardin public, une place publique, des bains publics, des enchères publiques. Cela reste vrai quand il est utilisé comme attribut : le spectacle est public, la représentation est publique, les commentaires sont publics, les corrections sont publiques...

On reconnait le nom à l'article qui l'accompagne : un, une, des, le, la, les, au (à le), du (de le). Ici l'article AU (= à le) montre bien que c'est le NOM masculin, singulier, donc : publiC


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Excellentes explications pour les anglophones qui apprennent le français. A noter que l'expression française est bel et bien "ouvert au public" et qu'il n'y a aucune raison d'essayer de le dire autrement. "Ouvert pour le public" ne se dit pas.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.